Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Confirmation on an earlier quote for tattoo.....

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post January 20 2004, 12:39 PM
chris_fitzgerald1
New Arrival
 
Posts: 2
Hi all!
I got this from the Frequent Translations section and I just wanted to confirm it. I am looking at several to use as an armband tattoo.....
1)
The Father - The Son - The Holy Spirit
An t-Athair - An Mac - An Spiorad Naomh

Is this how it would read as spoken? What about the "and" before "The Holy Spirit?

2)
ní dhéanfaidh ach Dia breithiúnas orm = Only God shall judge me

Is this correctly written?

Thanks for any replies and hopefully whichever one I end up using it'll make a great tattoo!!!! :)

Chris Fitzgerald

 
Post January 20 2004, 13:55 PM
Deb
Giostaire
 
Posts: 3693
Hello, Chris -

Yep, the quote for Only God Shall Judge Me is correct

For the "and" in the Holy Trinity, you can insert the word "agus" after An Mac.

Awn ta-her, awn moch agus awn spwarid nawv (moch similar to loch - the gutteral ch) would be my attempt at phoneticizing, without having my guides at hand. But do wait a bit as there are better folks than I at phonetic renderings who hang out here!
Tá mé ag foghlaim i gcónaí. With translations, it is best to wait for someone more adept than I to confirm.
_________________
Deb
__________________________________
When the one man loves the one woman, and the one woman loves the one man, the very angels leave Heaven and come and sit in that house and sing for joy.

Post January 20 2004, 16:04 PM
Maidhc
Gaeilgeoir
 
Posts: 392
An t-Athair, an Mac, agus an Spiorad naomh.

Uh TAW-her, uh mawk, AW-guhs uh SPUR*-uhd nay

U* - Likt the 'u' in the English word "put".

-Maidhc.

Also, in some parts of Connacht, 't-Athair' might be pronounced like the English word "tar".
Cé ?! An mba cheart imníocht mise?

Post January 20 2004, 16:17 PM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
chris_fitzgerald1 wrote:Hi all!
I got this from the Frequent Translations section and I just wanted to confirm it. I am looking at several to use as an armband tattoo.....
1)
The Father - The Son - The Holy Spirit
An t-Athair - An Mac - An Spiorad Naomh

Is this how it would read as spoken? What about the "and" before "The Holy Spirit?

2)
ní dhéanfaidh ach Dia breithiúnas orm = Only God shall judge me

Is this correctly written?

Thanks for any replies and hopefully whichever one I end up using it'll make a great tattoo!!!! :)

Chris Fitzgerald


if you want to use the blessing "in the name of the father....etc"

it's

In ainm an Athar, agus an Mhic, agus an Spioraid Naoimh



Who is online

Registered users: Bing [Bot], dianas24, DragonHollow, Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], whiskey07