Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

June 29 2004, 15:53 PM
-
páidín
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2113
|
JSmith13 wrote:páidín wrote:if a father surnamed Ó Raghailligh had a daughter she would be Ní Raghailligh and if she married a boy surnamed Mac Giolla Fhaoláin, her surname would change to Mhic Giolla Fhaoláin.
is this all right?
Looks right. 
good, because i wasn't sure about the whole name changing thing. in a lot of countries, the woman doesn't change her name. or the maternal and the parental names are hypenated, as in the spanish josé rico lopez-rivera
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.
Sáileacha Tharra Abú!

|

April 30 2005, 4:07 AM
-
goneal1017
- New Arrival
-
- Posts: 5
|
my name is O'Neal so because i'm not married my name would be Ni Neal? Is that correct?
|

April 30 2005, 5:27 AM

April 30 2005, 6:34 AM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 51638
-
|
goneal1017 wrote:my name is O'Neal so because i'm not married my name would be Ni Neal? Is that correct?
Well, kind of. In Irish, "O'Neal" is "Ó Néill," and the maidin feminine form is "Ní Néill" (this is assuming "O'Neal" is your maiden name, and not an ex's name).
Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4
"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna
|

April 30 2005, 16:36 PM
-
kenailan
- Giostaire
-
- Posts: 4420
|
Very interesting discussion! What about the common suffixes eg. áin (English rendering "in") or agáin (Engish rendering "igan" etc?
|

April 30 2005, 17:42 PM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 51638
-
|
kenailan wrote:Very interesting discussion! What about the common suffixes eg. áin (English rendering "in") or agáin (Engish rendering "igan" etc?
Do you mean as in names such as "Gilligan"? As far as I know, they're just representations of how the names sounded to the English ear, rather than suffixes with specific meanings.
Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4
"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna
|

April 30 2005, 18:23 PM
-
kenailan
- Giostaire
-
- Posts: 4420
|
Redwolf wrote:kenailan wrote:Very interesting discussion! What about the common suffixes eg. áin (English rendering "in") or agáin (Engish rendering "igan" etc?
Do you mean as in names such as "Gilligan"? As far as I know, they're just representations of how the names sounded to the English ear, rather than suffixes with specific meanings. Redwolf
I tooke such endings to perhaps be diminutives eg Gill = Servant. Gilligan = little Servant?
|

April 30 2005, 18:26 PM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 51638
-
|
kenailan wrote:Redwolf wrote:kenailan wrote:Very interesting discussion! What about the common suffixes eg. áin (English rendering "in") or agáin (Engish rendering "igan" etc?
Do you mean as in names such as "Gilligan"? As far as I know, they're just representations of how the names sounded to the English ear, rather than suffixes with specific meanings. Redwolf
I tooke such endings to perhaps be diminutives eg Gill = Servant. Gilligan = little Servant?
Oh, I see. I don't know...it's certainly possible. The older form of the diminutive ending was "án" (as in the name "Aodhán"), so it's quite possible.
Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4
"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna
|

April 30 2005, 19:26 PM
-
Ailill
- Andúileach IGTF
-
- Posts: 10981
|
goneal1017 wrote:my name is O'Neal so because i'm not married my name would be Ni Neal? Is that correct?
O'Neal comes from the Irish Ó Néill.
I presume for females that becomes
Ní Néill
Although I've never actually heard it.
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor." Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin
|

April 30 2005, 20:57 PM
-
kenailan
- Giostaire
-
- Posts: 4420
|
Redwolf wrote:kenailan wrote:Redwolf wrote:kenailan wrote:Very interesting discussion! What about the common suffixes eg. áin (English rendering "in") or agáin (Engish rendering "igan" etc?
Do you mean as in names such as "Gilligan"? As far as I know, they're just representations of how the names sounded to the English ear, rather than suffixes with specific meanings. Redwolf
I tooke such endings to perhaps be diminutives eg Gill = Servant. Gilligan = little Servant?
Oh, I see. I don't know...it's certainly possible. The older form of the diminutive ending was "án" (as in the name "Aodhán"), so it's quite possible. Redwolf
Also very common is the suffix igh or aigh in sur-names. Usually rendered in English as "y" or "ie" would they be possesives
|
Sponsor
Who is online
Registered users: Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], relic5.2, Yahoo [Bot]