Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Réamhaisnéis na hAimsire

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post January 21 2004, 16:29 PM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
Tóin Tochaltóra na n-Uaigheanna
Grave digger's arse

Chomh fuar le tóin tochaltóra na n-uaigheanna
As cold as a grave digger's arse

 
Post January 21 2004, 16:38 PM
JSmith13
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20540
GRMA, a Chonuir :mrgreen:
Beidh ár lá linn.......go luath!!

I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

Image

Post January 21 2004, 16:40 PM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
JSmith13 wrote:GRMA, a Chonuir :mrgreen:


ur welcome

i owed you one after all - you let me beat u in the posts score :lach:

Post January 21 2004, 16:48 PM
JSmith13
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20540
Conor wrote:
JSmith13 wrote:GRMA, a Chonuir :mrgreen:


ur welcome

i owed you one after all - you let me beat u in the posts score :lach:


NAH, you beat me fair and square, a chara. Most of my postings are done during quiet time here at work, and when I get a chance, at home. But I do appreciate the help with the translation. :D
Beidh ár lá linn.......go luath!!

I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

Image

Post January 21 2004, 20:46 PM
Antóin
Giostaire
 
Posts: 4193
ÓBroin anFiach wrote:Go raibh míle maith agat, Ailill!

What is the Irish equivalent of "negative" anyway? As in "negative 2 degrees".


They usually put it in a slightly different manner on the weather forecasts here:

"Dhá chéim faoi bhun an reophointe" = "Two degrees under the freezing point"

Post January 21 2004, 22:33 PM
ÓBroin anFiach
Giostaire
 
Posts: 3630
grmma, Antóin! I've been trying to look for that in my book for some time now!
Ní bheidh Éire shaor ar síocháin choíche, agus gan an ceart, ní féidir an tsíocháin a bheith ann.
Tomás Ó Broin
Learning Irish since October 2003


Previous

Who is online

Registered users: An Chionnfhaolach, argyle89, Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], sopphie88