Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Watch your back, and your front, and the TV

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post January 19 2004, 2:39 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
here is a screenshot of my Irish Bible MMCD:

Image
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

 
Post January 19 2004, 2:47 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
*click* It just clicked in my head what made ~whoever it was~ say that Oisín trans was of something dirty:

It's got a few similarities with that damn "Nine Fine Irishmen" pub shirt slogan here:
Más féidir leat é seo a léamh rachaimid a luí
If you can read this I'll take you to bed


just because the same verb appears in it, doesn't mean it's crude

sorry bout the long wind, but I felt we owed you at least a substantiation as to why we're sticking behind Oisín's translation.
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post January 19 2004, 2:48 AM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
Asking Daltaí to confirm something from this site is a bit much

We re all in the same game :wink:
Last edited by Brian on January 19 2004, 3:10 AM, edited 1 time in total.

Post January 19 2004, 3:43 AM
Cristíona
Gaeilgeoir
 
Posts: 364
GRMA for posting that screen shot, Méabh, I spent the past few hours trying to find a translation online that I could back with a reference to post in Oisin's defense.

It broke my heart that "sawpony" felt near tears because of someone's lack of tact and I wanted to reassure her.

This was something special for her and we all know that Oisin took the translation directly from the Irish Bible --- something that, with a biblical reference, could easily be researched. My heavens it was he who mentioned the verse to begin with !!

Sawpony, I wish you much luck and happiness as you step into your new life in a couple of weeks. Stay peaceful inside knowing that --- if you used the direct translation from here exactly as written --- your promise to your husband will be from your heart. Oisin has a kind heart and would never take something such as this lightly, sugar.

Blessings to you all --

Cristí
Words stick to walls, she said.
They are alive and must be revered and softened, for they dwell wherever they land, wherever they travel. Even in stone and flesh.
---- Frank MacEowan

Post January 19 2004, 3:49 AM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
That is the point of the last 3 hours postings here.

We have to protect the integrity of the site.

From all attacks from all generations

A.D. or B.C.

:twisted:

Post January 19 2004, 4:04 AM
Cristíona
Gaeilgeoir
 
Posts: 364
Exactly ... ;D

We like to have fun here, making the place have a friendly feel to it, and we banter a bit throughout the forum --- BUT translations are not taken lightly. That is witnessed in the way everyone pitches in to help in various ways ... be it by way of 'spellcheck' or posting an idea that may flow just a wee bit differently off the pallet.

I think you ALL do a marvelous job !
Words stick to walls, she said.
They are alive and must be revered and softened, for they dwell wherever they land, wherever they travel. Even in stone and flesh.
---- Frank MacEowan

Post January 19 2004, 6:34 AM
sawpony
Anseo again
 
Posts: 10
Oisin - please forgive me. If there was a way to delete the posts, I would delete my first post in this thread. My smartass fiance was the one who sent me an "anonymous" post telling me the quote was not what I believed it to be. :oops: I am so damn embarassed and incredibly pissed at him. But I wanted to post my public apology.
I am so sorry I spoke ill of you.
Shine on, you crazy diamond...

Post January 19 2004, 14:46 PM
sawpony
Anseo again
 
Posts: 10
Once again, my humble apologies - and Cristiona, thank you for the kind words; I needed them. All of you - thank you for being far more gentle with my accusations than I ever would have expected. I thought I would go ahead and post my idiot's "tipoff" email - I should have known it was my fiance when I saw that he misspelled Dun Laogharie (which clearly I can't spell, either, but his is just bad):

Sawpony,

I saw your posts. I hope you didn't choose "Pé áit a dtéann tusa, bímse leat." I too am from Dun Laughaire..

It does not mean what they said it means. "Pé áit a dtéann tusa, bímse leat" actually translates directly to " I follow behind the large donkey penis." In SOME towns, it gets closer to what you want to say, but whatever dialect, it ALWAYS refers to donkey genitalia.

I hope you didnt choose that phrasing. Someone was messing with you.


Instead, all I saw was red :cry: But I wanted you to see why I reacted so strongly. I was infuriated that someone would have such a joke with me. So I attacked and once again, I am very sorry.

Thanks for not attacking back. :oops:
Shine on, you crazy diamond...

Post January 19 2004, 15:23 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
A Thiarna...what a horrible trick that was! Glad that everything got sorted out though...I will edit the posts here then

Le gach dea-ghuí for your wedding!!
(all the best wishes)
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post January 19 2004, 15:35 PM
Asarlaí
 
Beannacht Dé le do phósaidh (blessings on your wedding)



PreviousNext

Who is online

Registered users: 12bbq, Bing [Bot], bookofdaniel, Christy Quinn., Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot]