Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Something really quick

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post January 18 2004, 21:31 PM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
Méabh wrote:umm should prionsa be lenited???


Dunno, I just mentioned it en passant. Na bac leis.
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin

 
Post January 18 2004, 21:33 PM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
BTW

I got the dark prince translation from an earlier post on the site

by

smarty skirts

Post January 18 2004, 21:33 PM
oisin718
Andúileach IGTF
 
Posts: 14098
Somewhere I've seen An Tiarna Dubh -> The Dark Lord

Post January 18 2004, 21:36 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Pól wrote:I reckon with the number of corrections I'm getting lately that its time to leave the translations to the newer 'generation'.


Nah, don't start with that baton passing cac...

We need SOMEONE of conscience here on the site :mrgreen:
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post January 18 2004, 21:36 PM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
OK!!

I'm just saying that traditionall Irish surnames containing Dubh - Ó Dubhthaigh and Duff - referred to hair colour. So, if we are going to name a dark Prince perhaps Diamhair is better than Dubh which could e mistaken for "dark-haired prince".
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin

Post January 18 2004, 21:42 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
hehehehe then why isn't Duff beer dark? :lach:

*ducks under her desk*
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post January 18 2004, 21:42 PM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
I said it was ok

But did a search

And came up with

an Oisín transaltion of Dark Prince as

Prionsa Dubh

Not one I would have favoured myself and wrongly went with Oisín's version.


However - I then spent some time checking all the variations of dubh with O Donaill ( a quiet Sunday here)



no worries
Last edited by Brian on January 18 2004, 22:01 PM, edited 1 time in total.

Post January 18 2004, 21:46 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
it wasn't a correction, my question about lenition

I wanted to know if my OWN translation was wrong

since I thought only fem. nouns are lenited in the singular
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post January 18 2004, 21:52 PM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
The post after the first Ailill post :versteck:

Post January 18 2004, 22:15 PM
XILethalPoisonIX
Getting Addicted
 
Posts: 48
Yeah I got variations on the word "dark" so apparently in my case diamhair would be better. Thanks much. :mrgreen:
**I'm not full of baloney, I'm full of pancakes!**
When it hurts to look back and you're afraid to look ahead, look beside you and I will be there to guide you through the darkness to the light.


PreviousNext

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Christy Quinn., Google Adsense [Bot]