Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

translation

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post January 16 2004, 23:30 PM
Foxhunter
New Arrival
 
Posts: 4
I want to get a tattoo with the english equivalant being "never give up" or something along those lines. If someone could translate this for me I would very much appreciate it. Also if you happen to know the pronunciation that would be great thanks.
Last edited by Foxhunter on January 17 2004, 0:08 AM, edited 1 time in total.

 
Post January 16 2004, 23:34 PM
ÓBroin anFiach
Giostaire
 
Posts: 3630
Éirigh as rhiamh

or

Tabhair suas rhiamh

Sorry, don't know which one to use, wait for other input
Ní bheidh Éire shaor ar síocháin choíche, agus gan an ceart, ní féidir an tsíocháin a bheith ann.
Tomás Ó Broin
Learning Irish since October 2003

Post January 17 2004, 1:56 AM
Foxhunter
New Arrival
 
Posts: 4
thanks I'm new to this so every little bit helps

Post January 17 2004, 5:45 AM
Asarlaí
 
Good ones by Obroin there I just think they may have to
be in the negative - So here's another way, perhaps?

Never give up = Ná lig as choíche
(kinda, don't let from ever)

Never Forget = Ná déan dearmad choíche

Slán
Sam

Post January 17 2004, 14:37 PM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
How's about

Ná tabhair suas
Don't give up

Post January 17 2004, 14:49 PM
Maidhc
Gaeilgeoir
 
Posts: 392
Ná géill choíche! Never give up/ give in/ surrender!

-Maidhc.
Cé ?! An mba cheart imníocht mise?

Post January 21 2004, 2:01 AM
Foxhunter
New Arrival
 
Posts: 4
Thanks, I really appreciate all the help, but are they all right or what?

Post January 21 2004, 2:09 AM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
I would recommend ná géill choíche!
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin

Post January 22 2004, 22:48 PM
Foxhunter
New Arrival
 
Posts: 4
Thanks again, but could anyone help me with the phoenic spelling of na geill choiche please

Post January 22 2004, 22:53 PM
ÓBroin anFiach
Giostaire
 
Posts: 3630
Foxhunter wrote:Thanks again, but could anyone help me with the phoenic spelling of na geill choiche please


/nu gyill kheehyi/

that's what I'd say (Connemara dialect)
Ní bheidh Éire shaor ar síocháin choíche, agus gan an ceart, ní féidir an tsíocháin a bheith ann.
Tomás Ó Broin
Learning Irish since October 2003


Next

Who is online

Registered users: Alexa [Bot], Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], hileantoir, Kensington1, Majestic-12 [Bot], Yahoo [Bot]