Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

family in irish gaelic?

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post April 10 2009, 17:25 PM
bktmk49x
Anseo again
 
Posts: 12
I want to get a tattoo with Family. Writing in Irish Gaelic. Any help?

 
Post April 10 2009, 17:35 PM
Tiarnan2
Andúileach IGTF
 
Posts: 14816
There are several definitions for family in Irish, depending on the unit.
Teaghlach: Household...i.e.,
Teaghlach =The Nuclear Family i.e.Husband /Wife, kids, or anyone in your household
Muintir:= All the people who are even vaguely related to you -- past, present and future -- as well as neighbors, friends and associates.

Gaolta: Relatives (pretty much the same as "muintir," but a little less frequently used).

Clann: Your children and descendants, or all the descendants of a common ancestor.
It would not include your spouse or parents or anyone outside that common ancestor
Does NOT include people who have married into your family (including your spouse), but can be used to refer to all the blood descendants of a particular ancestor, or as a collective for all the siblings in a family.
It's up to you, but we usually recommend "teaghlach" for the immediate family and "muintir" for the extended family.
=================
Image
Image
Image


Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcach

Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post April 10 2009, 17:58 PM
bktmk49x
Anseo again
 
Posts: 12
so what would u recommend for a grandpa that has passed away.

Post April 10 2009, 18:01 PM
Tiarnan2
Andúileach IGTF
 
Posts: 14816
Tell us what you want to say


As for individuals within the family:


Máthair (Mother)

Athair (Father)

Mam (Mom/Mum)

Daid (Dad)

Tuismitheoirí (Parents)

Deartháir (Brother)

Deirfúir (Sister)

Mac: Son

Iníon: Daughter

Seanmháthair Grandmother

Seanathair Grandfather

Mamó Granny

Daideo Grandpa

Garmhac Grandson

Gariníon Grandaughter

Aintín Aunt

Uncail Uncle

Nia Nephew

Neacht Niece
=================
Image
Image
Image


Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcach

Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post April 10 2009, 18:31 PM
bktmk49x
Anseo again
 
Posts: 12
what about the phrase.

" i will be with you again someday"

Post April 10 2009, 18:32 PM
Tiarnan2
Andúileach IGTF
 
Posts: 14816
Beidh mé leat arís lá éigin
=================
Image
Image
Image


Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcach

Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post April 10 2009, 18:42 PM
bktmk49x
Anseo again
 
Posts: 12
thank you very much.

this is the definite translation? want to be sure since it will be a tattoo

Post April 10 2009, 18:44 PM
Tiarnan2
Andúileach IGTF
 
Posts: 14816
Nope..nothing is definite here until confirmed at least Thrice (I like that word)
=================
Image
Image
Image


Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcach

Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot]