Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

St. Patrick's Breastplate in modern Gaeilge?

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post March 03 2009, 21:04 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
fiairefeadha wrote:Seán Ó Riada did a nice gaelic composition of the Lúireach Pádraig its short enough too just the last two or three verses of the prayer. It can be found on one of his old Aifreann recordings.


I should look those up as well, if they're still available. We do an Ó Riada mass setting for the annual "Aifreann Gaeilge" in Mountain View (which is coming up in just two weeks now!).

Redwolf

 
Post March 03 2009, 23:25 PM
BridMhor
Craiceáilte
 
Posts: 5543
I found these two links online=
http://www.prayer-and-prayers.info/sain ... prayer.htm

and this the Irish version=
http://www.cumannnasagart.ie/index.php? ... &Itemid=45
scroll down to "Lúireach Phádraig"

Post March 04 2009, 0:23 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
BridMhor wrote:I found these two links online=
http://www.prayer-and-prayers.info/sain ... prayer.htm

and this the Irish version=
http://www.cumannnasagart.ie/index.php? ... &Itemid=45
scroll down to "Lúireach Phádraig"


Cool!

All this reminds me, I need to print out the Nicene Creed in Irish before Mass next week. For some reason they never think to include it in the program.

Redwolf

Post March 04 2009, 6:31 AM
ulchabhán
Anseo again
 
Posts: 11
Great responses all, thanks. I was referring more to the longer version, the link that BridMhor provided seems to be the one.

But great tip on the Ó Riada recordings.

RedWolf, do I get it that your service is in Irish - and aren't you in California?

Again, go raibh maith agaibh for the replies. Now to start working on those blood-pudding-stuffed mushroom caps...

Post March 04 2009, 12:48 PM
fiairefeadha
Craiceáilte
 
Posts: 6120
BridMhor wrote:I found these two links online=
http://www.prayer-and-prayers.info/sain ... prayer.htm

and this the Irish version=
http://www.cumannnasagart.ie/index.php? ... &Itemid=45
scroll down to "Lúireach Phádraig"
I dont know if that version of the Lúireach Pádraig is accurate, its the same as the version redwolf pulled up.

Post March 04 2009, 16:10 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
ulchabhán wrote:Great responses all, thanks. I was referring more to the longer version, the link that BridMhor provided seems to be the one.

But great tip on the Ó Riada recordings.

RedWolf, do I get it that your service is in Irish - and aren't you in California?

Again, go raibh maith agaibh for the replies. Now to start working on those blood-pudding-stuffed mushroom caps...


Yes, I'm in California, but we have a large Irish-American and Irish immigrant community here. Every year we have an Irish language mass in Mountain View, as part of Seachtain na Gaeilge.

Redwolf

Post March 08 2009, 17:56 PM
franc 91
Scéalaí Mór
 
Posts: 1866
I found this in the Appletree Press catalogue:

Saint Patrick's Breastplate
www.appletree.ie/cat/books/9970.htm

Post March 25 2009, 3:26 AM
Colm Cille
New Arrival
 
Posts: 1
I am sorry for picking up a somewhat old thread, but it's the same topic and it wasn't too long ago...

I see the breastplate at the Cumann na Sagart site has a couple lines that I haven't seen in other versions:

Críost i leithead, Críost i bhfaide, Críost in airde


I guess "Christ in the width [breadth], Christ in the length, Christ in the height"?

Criost mar a luím, Críost mar a suím, Críost mar a n-éirím


Can't put these together...

"Christ ... my lying, Christ ... my sitting, Christ ... my rising"?


Lastly, does all the spelling and grammar in this version look OK? (I want to have some holy cards made with this on them).

Críost liom, Críost romham,
Críost i mo dhiaidh, Críost ionam,
Críost fúm, Críost ós mo chionn,
Críost ar mo dheis, Críost ar mo chlé,
Críost i leithead, Críost i bhfaide, Críost in airde
Criost mar a luím, Críost mar a suím,
Críost mar a n-éirím,
Críost i gcroí gach duine a smaoiníonn orm,
Críost i mbéal gach duine a labhraíonn liom,
Críost i súil gach duine a fhéachann orm,
Críost i gcluas gach duine a éisteann liom.



Buíochas libh.
Séamas Choilm Chille

<i>Tá Dia láidir agus tá máthair mhaith aige.</i>


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot]