Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Just one little thing...

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post January 02 2004, 4:59 AM
XILethalPoisonIX
Getting Addicted
 
Posts: 48
Can someone tell me how to say, "Death is the consequence of life"? Thanks much. :alien:
**I'm not full of baloney, I'm full of pancakes!**
When it hurts to look back and you're afraid to look ahead, look beside you and I will be there to guide you through the darkness to the light.

 
Post January 02 2004, 5:02 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
that's not so little 8O
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post January 02 2004, 5:10 AM
Asarlaí
 
Tá an ceart agat, Méabh (you're right, Méabh)
In fact this one's as hefty as a Whale omelette.. :D

We're working on it Lethal, it might take more fluent folk though..

Post January 02 2004, 5:18 AM
Pen
Anseo again
 
Posts: 11
mmmm..... whale omelette.....with capers......

Post January 02 2004, 11:42 AM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
There can be variations on this one

What comes immediately to mind is-

Is é iarmhairt bheatha ná bás


I feel it sounds better in Irish with the def article before beatha and bás


Is é iarmhairt na beatha ná an bás

The is in there as I feel it works best with it there.

However it works without it too!

But I'm sure there may be other suggestions -so wait. Plus I'm a bit iffy on the genitive of beatha- with and without the article- but I think it's right.
Can anyone confirm/deny?
It's a job that's never started that takes the longest to finish.

Post January 02 2004, 11:58 AM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
XILethalPoisonIX wrote:Can someone tell me how to say, "Death is the consequence of life"? Thanks much. :alien:


Is é bás (an) iarmhairt na beatha

The (an) is optional. Normally it isn't put in but it sounds better in ur case
Last edited by Conor on January 02 2004, 12:21 PM, edited 1 time in total.

Post January 02 2004, 12:18 PM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
I'm sure that Iarmhairt with a 'h''is correct- An Foclóir has it and so does O Donnaill,. The spelling in De Bhaldraithe is wrong. Iar would always lead to a séimhiú in the next ''bit'' of the word.

(And I prefer my translation hehehe) :wink:
It's a job that's never started that takes the longest to finish.

Post January 02 2004, 14:06 PM
Antóin
Giostaire
 
Posts: 4194
[quote="irish_blue_eyes

Is é bás (an) iarmhairt na beatha

The (an) is optional. Normally it isn't put in but it sounds better in ur case[/quote]

Not correct; ‘an’ would be wrong in that position.

Iarmhairt = a consequence

An iarmhairt = the consequence

But

Iarmhairt na beatha = the consequence of life.

Oisín would be able to articulate the rule behind that better than I but the ‘an’ is always dropped when the word is followed by a definite genitive.

On the contrary I would put ‘an’ before ‘bás’. ‘Death’ as a general concept is usually translated by ‘an bás’. For example; ‘Bhí an bás i ndán dó’ = ‘Death was fated for him’. ‘Bhí bás i ndán dó’ would not normally be used.

My suggestion:

“Is é an bás iarmhairt na beatha”

However, if this is meant for a tattoo, don’t take my word for it. I’m not an authority.

Post January 03 2004, 1:40 AM
XILethalPoisonIX
Getting Addicted
 
Posts: 48
Hmm... Irish is harder to learn than I thought... much harder... 8O
**I'm not full of baloney, I'm full of pancakes!**
When it hurts to look back and you're afraid to look ahead, look beside you and I will be there to guide you through the darkness to the light.

Post January 03 2004, 1:55 AM
rainbow84uk
Anseo again
 
Posts: 28
me too! ;D
Go n-éirí an bóthar leat. Go raibh an chóir ghaoithe i gcónaí leat. Go dtaitní an ghrian go bog bláth ar do chlár éadain, go gcuire an bháisteach go bog mín ar do ghoirt. Agus go gcasfar le chéile sinn
arís, go gcoinní Dia i mbosa a láimhe thú.


Next

Who is online

Registered users: An Chionnfhaolach, Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]