Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

some words

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post December 18 2003, 3:03 AM
Onwaydþrynes
Getting Addicted
 
Posts: 89
heres some more... snow, shovel, tree, wreathe, garland, bread, (to) sign... ill have more don't worry ;D

 
Post December 18 2003, 3:10 AM
ÓBroin anFiach
Giostaire
 
Posts: 3630
Onwaydþrynes wrote:snow, shovel, tree, wreathe, garland, bread, (to) sign


Snow = Sneachta

Shovel = Sluasaid

Tree = Crann

Wreath = Fleasc

Garland = Bláthfhleasc

Bread = Arán

To sign = Sínigh
Ní bheidh Éire shaor ar síocháin choíche, agus gan an ceart, ní féidir an tsíocháin a bheith ann.
Tomás Ó Broin
Learning Irish since October 2003

Post December 18 2003, 3:12 AM
ÓBroin anFiach
Giostaire
 
Posts: 3630
You may want to invest in a foclóir (dictionary).

You can also look at the Dictionaries thread under the shamrock at left. :wink:
Ní bheidh Éire shaor ar síocháin choíche, agus gan an ceart, ní féidir an tsíocháin a bheith ann.
Tomás Ó Broin
Learning Irish since October 2003

Post December 18 2003, 3:19 AM
Onwaydþrynes
Getting Addicted
 
Posts: 89
this is called a translating forum for a reason, isnt it?

Post December 18 2003, 3:25 AM
ÓBroin anFiach
Giostaire
 
Posts: 3630
Yes, yes it is. But simple words can be looked up by yourself:

http://www.crannog.ie/focloir.htm

I'm not saying don't use our skills!! Try to ask for more complex translations, phrases, agus such.
We all like a good challenge! (Except for those people who want us to translate friggin' books, essays, and crap like that. [Conor can give you horror stories about Shakespeare-English-Gaeilge translation LOL])

:mrgreen:
Ní bheidh Éire shaor ar síocháin choíche, agus gan an ceart, ní féidir an tsíocháin a bheith ann.
Tomás Ó Broin
Learning Irish since October 2003

Post December 18 2003, 3:30 AM
Onwaydþrynes
Getting Addicted
 
Posts: 89
lol, ok but i really dont have anything to translate...

Post December 18 2003, 3:31 AM
Onwaydþrynes
Getting Addicted
 
Posts: 89
not yet anyways

Post December 18 2003, 3:32 AM
ÓBroin anFiach
Giostaire
 
Posts: 3630
Do let us know when you do.
Ní bheidh Éire shaor ar síocháin choíche, agus gan an ceart, ní féidir an tsíocháin a bheith ann.
Tomás Ó Broin
Learning Irish since October 2003



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Exabot [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot]