Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Need translation for humorous skit

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post December 03 2003, 21:48 PM
oisin718
Andúileach IGTF
 
Posts: 14098
GRMA :D

 
Post December 03 2003, 22:17 PM
Aisling_M
Giostaire
 
Posts: 3319
Hmmm, that's a good question. Is there a Foclóir that exists that HAS a useful phonetic pronounciation in it? :gruebel:

Post December 03 2003, 22:22 PM
oisin718
Andúileach IGTF
 
Posts: 14098
Not that I know of. They probably want to avoid the nasty, bloody fight that would undoubtably ensure when trying to decide which dialect to use...

Oy! The thought of it makes me shudder! It would make the whole Israeli-Palestinian thing look like a friendly disagreement 8O

Post December 03 2003, 22:25 PM
Aisling_M
Giostaire
 
Posts: 3319
LOL! But that leaves us learners at an impass when it comes to a comprehensive vocabulary list complete with pronounciation guidelines... :nixweiss:

Post December 03 2003, 22:27 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Then I guess Tadhg will have to get to finishin his Thesis and we can all chip in to pay his flat till he writes us one ;D
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post December 03 2003, 22:29 PM
Aisling_M
Giostaire
 
Posts: 3319
Well, he's got till May to finish so we better hurry him along a bit! :twisted:

Post December 03 2003, 22:41 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Yeah, it's a pity he won't be done sooner. I would have enjoyed having an insider show me 'round Connemara :| But I'd rather cut off my hand than stand between him and his work!
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post December 04 2003, 6:14 AM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
That would be the business, a turas around Con na Mara with Tadgh as tourguide.
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin

Post December 04 2003, 16:54 PM
Caireann
Gaeilgeoir
 
Posts: 415
Annieg,

Looks like you never got your phonetic rendering. For what it's worth here's my attempt at putting it into 'English' sounds.

Unfortunately not all sounds can be easily transcribed and some of the original sound/tempo/rhythm will be lost.

*The ch/gh sound is particularly difficult to write in 'English'. I've used 'kh' and marked it with an asterisk. This is to be pronounced much like the 'ch' in Scottish 'loch' or German 'ach'.

Is cacach an bheoir seo, a Mhaedhbh
iss cock-okh* on vee-ore shoh, uh Vave

Bhuel, sin a bhfuil de ghustal agam, is mar sin a chaithfidh tú teacht leis.
Well, shin uh will duh kh*us-tol oggum, iss mar shin uh kh*ath-fee too chocked lesh


Cad a chiallaíonn tú “sin a bhfuil de ghustal agat?”
Cod uh kh*eel-ee-un too “shin a will duh kh*us-tol oggut?”

Cad a tharla ar an gcuid airgid a d’fhag Maim ‘s Deaid agat?
Cod uh horla air on gwid ar-uh-gid uh dawg Mam iss Dad oggut?

Is dhuit-se a thug siad chuid is mó de!
Iss gwit-sheh uh hug sheed quid iss mow duh!

Cad faoi atá tú ag clabaireacht, a Fhionnagáin?
Cod fwee uh-taw too egg clob-rocked, ah hyun-uh-goin? (goin rhymes with coin)
Is dhuitse a thug siad níos mó.
Iss gwit-sheh uh hug sheed neece mow. (as in mow the grass)

Is dhuitse a thug siad an poirceallán bándearg!
Iss gwit-sheh uh hug sheed an por-cell-awn bawn-jar-ug

Is ar aon chor a bhris tusa an chuid is mó de i rith argóinte faoin duine againn arbh fhearr le Maim.
Iss air ayn (ay is in bay) kh*or uh vrish tussah on quid iss mow (the grass) duh ih rih ar-gone-cheh (gone rhymes with bone) fween din-neh og-gwin or-iv are leh Mam.

Níl maith ar bith ann anois!
Kneel mah air bih own (as in gown or down) ann-ish.

Ba é Páidí a bhris an poirceallán sin go leor agus tá a fhios agat sin!
Bah ay (as in day) Pawed-ji uh vrish on por-cell-awn shin guh lore oggus taw uh iss oggut shin!

Cén fáth an diabhal a dtabharfadh Maim an poirceallán bándearg dhuitse?
Cane faw on dee-vil uh doer-fah Mam on por-cell-awn bawn-jar-ug gwit-sheh?

Ba cheart é a bheith dhomsa!
Bah kh*yart ay (as in day) uh veh dum-sah!

Is maith liom an dath bándearg.
Iss mah lyum on dah bawn-jar-ug.

Ádh mór ort (good luck)

-Caireann
Ní bhíonn sé ro-dhéanach le h-ardleanbaíocht a chaitheamh.


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]