Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

With kind regards.....?

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post July 14 2008, 12:12 PM
moreliaman
New Arrival
 
Posts: 2
Hi

I work in the UK, but am currently doing a lot of work with colleagues in Cork and Dublin.
I'll never learn the language in the time I have available, but I would at least like the courtesy of signing off emails etc with a little local language.....

I'd like to be able to sign-off with an equivalent of `Kind regards`.

So far I have been given these :
le gach beannacht as meaning `With every blessing`
and
le gach dea-mhéin -no translation

I dont want anything too formal (or too informal!), so any help and guidance would be very much appreciated.
(phonetic pronunciation tips also gratefully received.....)

Thanks,
Paul

 
Post July 14 2008, 12:25 PM
Aibigéal
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20550
Is mise, le meas, - I remain, respectfully,
Not quite as formal as it sounds in translation. This is probably the equivalent of "Sincerely,"

Le gach dea-ghuí, - With all good wishes,
Le gach dea-mhéin, - With all goodwill,
These are your middle-of-the-road options: "Best regards," "Kind regards," etc.

Slán tamaill, / Slán go fóill, - Goodbye for now,
Informal - "Cheers," or what-have-you.

There are others but I'd say these four are the most common.

edit: le gach beannacht is also good - didn't mean to ignore that.

Post July 14 2008, 12:27 PM
ni doigh liom e
Anseo again
 
Posts: 24
either of those are good if slightly formal. The second means same as first.

other options less formal

slán go fóil means "bye for now"
tabhar aire means "take care"
tóg go bog é means "take it easy"
slán go foilín means "bye for little while" :)

Post July 14 2008, 12:31 PM
ni doigh liom e
Anseo again
 
Posts: 24
PS I defer to Aibi for correct spelling.

Slán tamail

Post July 14 2008, 12:40 PM
moreliaman
New Arrival
 
Posts: 2
Thanks so much for you help - thats great info!

Much appreciated.

Slán tamail
Paul

Post July 14 2008, 13:36 PM
scoobytyson
Craiceáilte
 
Posts: 6550
I'd have spelt it like this: Slán tamall Goodbye for now


?????
The money-grabbing wankers who control this site can ban me too. Talk about recruiting trolls! I've spent enough time putting money in their pockets.

Post July 14 2008, 14:44 PM
Aibigéal
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20550
scoobytyson wrote:I'd have spelt it like this: Slán tamall Goodbye for now


?????

Ha! Fell for the old Invisible Compound Preposition trick, didn't you?! :P

No, seriously, I see what you mean; I'd never thought about it particularly. I have a good friend with (otherwise) well near impeccable Irish and he always spells it "tamaill", so I never really questioned it.

Hm. I suppose it depends on whether you interpret "slán" as an adjective or a noun, doesn't it?

Post July 14 2008, 16:16 PM
scoobytyson
Craiceáilte
 
Posts: 6550
I'm just basing my spelling on what I have seen written in textbooks. I did check FGB and found 'slán codlata' but I'm absolutely convinced that 'slán tamall' is the correct (or normal) spelling. What I need is to find it written somewhere reliable so there can be no doubt. Googling brings results for both spellings.
The money-grabbing wankers who control this site can ban me too. Talk about recruiting trolls! I've spent enough time putting money in their pockets.

Post July 15 2008, 0:34 AM
braoin
Scéalaí Mór
 
Posts: 2759
Slán tamall
has my vote
Three should agree on any translation.
Is ceart triúr a bheith sásta le haistriúchán ar bith a thabharfar.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot]