Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Babylon Language Translator

Native speakers..extinct gaeltachtaí - 1920s-30s AUDIO

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post February 02 2008, 8:29 AM
Danny2007
Gaeilgeoir
 
Posts: 331
Came across a great link posted on politics.ie

Check out the link below if you'd like to hear recordings of native speakers from the following counties:

Aontroim
Doire
Tír Eoghain
An Cabhán
Ard Mhacha
An Lú
Liatroim
Sligeach
Roscomáin
An Clár
Tiobraid Árann

http://www.nuacht.com/colm/recordings.html
mp3 format. Some are accompanied by a PDF so you can read along as you listen. Recorded between 1928 and 1931.

Sad to think that all these Gaeltachtaí are extinct now. Some were already on the verge of collapse at the time of recording.

Perhaps the more advanced learners here would like to comment on the speakers themselves? Their accents, pacing, pronunciation etc. ??
Can you understand much?

 
Sponsor
Learn Irish Gaelic
Post February 02 2008, 11:06 AM
Teifeach
Craiceáilte
 
Posts: 7278
I HEARD about this on the news yesterday , but its class , havent got much chance to listen and read them yet but i will let ya know lol Go raibh maith agat :D

Post February 02 2008, 11:28 AM
Benjamin
Craic Pusher
 
Posts: 7525
I think Lughaidh is the man for this. :ja:

Thanks for the site, I'll bookmark it.

Post February 02 2008, 11:46 AM
Caffler
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 15529
nice stuff danny, just downloaded the files intend to listen tomorrow at work on the ipod
Get the Ræliksen CD here
éist leis an gceol

tá sult na saoirse i gcló na gcrann
is grá don tsúil a fiaradh,
tá dúil sa rud tá casta cam
is gráin don bhog is don díreach.

Post February 02 2008, 12:25 PM
An Búrcach
Gaeilgeoir
 
Posts: 379
Tá sin ar dóigh, go raibh maith agat!
Mise Éire,
Sine mé ná an Chailleach Bhéarra.
Mór mo ghlóir,
Mé do rug Cú Chulainn cróga.
Mór mo náire,
Mo chlann féin do dhíol a máthair
Mise Éire,
Uaigní mé ná an Chailleach Bhéarra.

Post February 02 2008, 13:07 PM
Eoin
Site Admin
 
Posts: 2892
Brón orm faoi seo, ach, Feck! Níor chualas taifead de fhíor-dhúchasach de Chontae an Chláir cheanna. Cuireann sé brón!

Agus táim cinnte go bhféadfaí an fhuaim de na taifid a fheabhsú.
Image

Post April 18 2009, 0:39 AM
Gaeilgeoir
Giostaire
 
Posts: 3277
*bumpeáil* :)
Image
Image
Image Labhair í agus mairfaidh sí! Gaeilge abú! Image
As always, wait for others' opinions on translations until a consensus has been reached.

Post April 18 2009, 16:22 PM
Caffler
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 15529
Gaeilgeoir wrote:*bumpeáil* :)


are you in the right park here, G? :lach:
Get the Ræliksen CD here
éist leis an gceol

tá sult na saoirse i gcló na gcrann
is grá don tsúil a fiaradh,
tá dúil sa rud tá casta cam
is gráin don bhog is don díreach.

Post April 19 2009, 2:09 AM
Gaeilgeoir
Giostaire
 
Posts: 3277
Caffler wrote:
Gaeilgeoir wrote:*bumpeáil* :)


are you in the right park here, G? :lach:


Is that like asking if I'm in my right mind? :lach:
Image
Image
Image Labhair í agus mairfaidh sí! Gaeilge abú! Image
As always, wait for others' opinions on translations until a consensus has been reached.



Sponsor

Babylon Language Translator

Who is online

Registered users: Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], Redwolf, Yahoo [Bot]