Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Daughter, Sister, Mother

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post October 11 2007, 13:41 PM
edurbin
New Arrival
 
Posts: 5
Hello, I am new to the forum. I am having a tattoo designed, and would like the Irish words for "Daughter", "Sister", and "Mother" to encircle it. I would like the translations to be in the context of: "I am a . . . (Daughter, Sister, Mother)"

Any help would be greatly appreciated!

 
Post October 11 2007, 13:53 PM
julius
Andúileach IGTF
 
Posts: 13574
Hiya,

Iníon = daughter
Deirfiúr = sister
Máthair = mother

Is iníon, deirfiúr agus máthair mé
I'm a daughter, sister and mother.

Wait for more as it's for a tattoo, please.
Tá an domhan uile ina stáitse agus teastaíonn cleachtadh go géar ón mórchuid againn.
-Seán Ó Cathasaigh
___________________________________
Stupidity has a certain charm --
ignorance does not.

___________________________________

Iúil Ó Cofaigh

Post October 11 2007, 14:58 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
julius wrote:Hiya,

Iníon = daughter
Deirfiúr = sister
Máthair = mother

Is iníon, deirfiúr agus máthair mé
I'm a daughter, sister and mother.

Wait for more as it's for a tattoo, please.


Looks good to me.

Redwolf

Post October 11 2007, 15:02 PM
Richie
Giostaire
 
Posts: 3124
Bingo :gut:

By the way, that's sister as in related by blood. Pretty obvious that that's what's needed here, but for future reference, if you mean a nun, very close female friend or anything else appart from your parents' other daughter, it's siúr.
Wait for confirmation/correction of translations
(or anything else I state as a fact)
Image
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike Unported 3.0 Licence.

Post October 11 2007, 15:14 PM
edurbin
New Arrival
 
Posts: 5
Thank you all for your help!

I look forward to learning more about the language and culture of my ancestors from all you fine scholars! :D

Post October 11 2007, 20:41 PM
edurbin
New Arrival
 
Posts: 5
I just thought of something else. . .

I would appreciate phonetic pronunciations as well, so when people ask "What does that say?". . . I don't butcher it and desecrate the language.

Post October 11 2007, 20:51 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
edurbin wrote:I just thought of something else. . .

I would appreciate phonetic pronunciations as well, so when people ask "What does that say?". . . I don't butcher it and desecrate the language.


Well, it will vary somewhat by region, but I'd say:

ih-NEEN, JER-ih-foor, MAW-hir

Or...

Is ih-NEEN, JER-ih-foor AH-guss MAW-hir may

That first syllable in "iníon" is barely there, and that "r" in "deirfúir" and "máthair" is really hard to convey in print...it's almost a "d" sound (i.e., a "tipped" r).

Redwolf

Post October 11 2007, 21:06 PM
Richie
Giostaire
 
Posts: 3124
I'm thinking "JER-ih-foor" = "Deireadh Fomhair" = October.

I'd say something more like "iss IN-neen, DRIF-oor ogg-us MAW-hir may"
Wait for confirmation/correction of translations
(or anything else I state as a fact)
Image
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike Unported 3.0 Licence.

Post October 11 2007, 21:11 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Richie wrote:I'm thinking "JER-ih-foor" = "Deireadh Fomhair" = October.

I'd say something more like "iss IN-neen, DRIF-oor ogg-us MAW-hir may"


It's very regional, of course, but my teachers (all from Donegal) have all said "JER-ih-foor." That middle syllable is the good ol' guta cúnta, so it doesn't really sound like "Deireadh Fomhair" when said aloud.

Redwolf

Post October 11 2007, 21:17 PM
Richie
Giostaire
 
Posts: 3124
Right, gotcha. I think it's a bit complicated for someone gan focal ar bith though, don't you?
Wait for confirmation/correction of translations
(or anything else I state as a fact)
Image
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike Unported 3.0 Licence.


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Google Feedfetcher, Yahoo [Bot]