Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Amhrán na bhFiann Ulster Pronunciation

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post October 07 2007, 14:09 PM
new student of Irish
Anseo again
 
Posts: 16
Hello, could someone who speaks the Ulster Dialect fluently, tell me how one would pronounce the following verses in Ulster pronunciation? Thank you!

Sinne Fianna Fáil

A tá fé gheall ag Éirinn,

buion dár slua

Thar toinn do ráinig chugainn,

Fé mhóid bheith saor.

Sean tír ár sinsir feasta

Ní fhagfar fé'n tiorán ná fé'n tráil

Anocht a théam sa bhearna bhaoil,

Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil

Le guna screach fé lámhach na bpiléar

Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.

Also, if anyone could tell me what "Droim Sallach" means as in the town in Gartan Parish, Donegal? Thank you so much!

 
Post October 07 2007, 14:23 PM
Tiarnan2
Andúileach IGTF
 
Posts: 14816
The Ridge of Willows
Sally is the vernacular name for a willow in Ireland – this comes from sail (singular) and sallach (plural). :lol:
=================
Image
Image
Image


Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcach

Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post October 07 2007, 15:50 PM
DoireTrasna
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 15335
and we don't say Sinne Fianna Fáil - I don't know when the "fianna" word crept into the song. I've always known it as "laochra".

Post October 07 2007, 16:05 PM
Tiarnan2
Andúileach IGTF
 
Posts: 14816
Yes DT is right...although Fianna Fáil is the more common rendition at least in Southern Ireland...But it does have a political ring to it since the institution of the Fianna Fáil Party...see....
Amhran na bFhiann...."Sinne laochra fail"\"we are heroes of destiny". This is the wording of the original version by the author, Laochra was changed to Fianna...giving Fianna Fail meaning Soldiers of destiny, by the Fianna Fail political party when they came to government early in the birth of the Irish state.
=================
Image
Image
Image


Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcach

Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

Post October 07 2007, 21:09 PM
Pwyll2
Giostaire
 
Posts: 3070
Hello, could someone who speaks the Ulster Dialect fluently, tell me how one would pronounce the following verses in Ulster pronunciation? Thank you!


First of all, you have to change some words because some don't exist in Ulster (so they've no Ulster pronunciation), for example: fé.

I'll put a link to a recording of the Ulster pronunciation later. So far I have never heard on the web any version of the anthem, in which the singer pronounces properly.

Sally is the vernacular name for a willow in Ireland – this comes from sail (singular) and sallach (plural).


The genitive of sail is saileach, not sallach (single l can't become double l).
Is fearr Gaeilg chliste ná Gaeilg bhriste

Learn the sounds of Irish here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/i ... ounds.html & http://annexedicoirlfr.ifrance.com/

Post October 07 2007, 21:20 PM
Pwyll2
Giostaire
 
Posts: 3070
If we change what has to be changed (including some spelling or grammar mistakes), you'd get this, for Ulster Irish:

Sinne Fianna Fáil

Atá faoi gheall ag Éirinn,

Buíon dár sluaigh

Thar toinn do ráinig chugainn,

Faoi mhóid bheith saor.

Seantír ár sinsear feasta

Ní fhuígfear faoin tiorán ná faoin tráill

Anocht a théam sa bhearna bhaoil,

Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil

Le gunnascréach faoi lámhach na bpiléar

Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.


However, it is not really Ulster Irish either: there are some grammatical forms that don't exist in Ulster, but if you change them, the verses would have one syllable more, so it's better to retain the Munster forms...
Is fearr Gaeilg chliste ná Gaeilg bhriste

Learn the sounds of Irish here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/i ... ounds.html & http://annexedicoirlfr.ifrance.com/

Post October 07 2007, 21:46 PM
new student of Irish
Anseo again
 
Posts: 16
Thank you everyone for your help! I will be excitedly awaiting the linf for the recording in the Ulster dialect! For some reason, I had the impression that "Droim Sallach" meant Dirty Ridge? Thank's again.

Post October 07 2007, 22:08 PM
Pwyll2
Giostaire
 
Posts: 3070
Here is the link.

http://www.wat.tv/audio/670990/Lughaidh-Amhran-na-bhFiann.html

Yeah, salach (with only one l) means dirty, but it is strange in a placename. I think it is Droim Saileach, the ridge of the willows.
Is fearr Gaeilg chliste ná Gaeilg bhriste

Learn the sounds of Irish here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/i ... ounds.html & http://annexedicoirlfr.ifrance.com/

Post October 08 2007, 2:17 AM
new student of Irish
Anseo again
 
Posts: 16
Thank you so much!!! :D Oh, and you're right I misspelled it, it's "Droim Salach" with one l, so I guess it is a weird placename "Dirty Ridge" that sounds more like a porno ,than a small town next to Glendowan,LOL! But I guess all names are weird the first time you hear them. Could you tell me how to pronounce "Droim Salach", from the pronunciation guides I've seen I'm thinking it is pronounced like Drim-Sawlah or Drum-salah?

Post October 08 2007, 9:53 AM
Aibigéal
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20550


Mo ghraidhn thú, a Bwyll! Rinne mise iarracht ar an t-amhrán a fhoghlaim scathamh ó shin, agus - do dhála féin - ní bhfuair mé taifeadadh maith ar bith. Ní ghoilleann gnáth-dhrochfhuaimníocht go ró-ghéar orm, ach téann leithéidí na Wolfe Tones thar na bearta ar fad leis.


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]