Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

I know this must be a simple one....

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post September 16 2003, 19:45 PM
Mauve
Getting Addicted
 
Posts: 37
Please translate:

na bach leis

 
Post September 16 2003, 19:49 PM
Goitse
Gaeilgeoir
 
Posts: 111
Ná bac leis = Don't bother with it. (Leave it alone)





Goitse!

Post September 16 2003, 19:51 PM
Mauve
Getting Addicted
 
Posts: 37
Go raibh maith agat!

Post September 16 2003, 20:03 PM
Goitse
Gaeilgeoir
 
Posts: 111
Can also mean :


'Don't bother with him/Leave him alone/Leave him/it be.





Goitse!

Post September 16 2003, 20:05 PM
Mauve
Getting Addicted
 
Posts: 37
I think your first interpretation was probably closer to what he was trying to say. I had apologized for something and he was responding that it wasn't anything I need to worry about.

Post September 16 2003, 21:57 PM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
You could also say "is cuma" (doesn't matter)

or

Is cuma faoi sin (that doesn't matter)
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin

Post September 16 2003, 22:03 PM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
It would be unusual to say

Ná bac leis - when referring to a person

Ailill is right

Dont worry about it
It's a job that's never started that takes the longest to finish.

Post September 16 2003, 22:06 PM
Mauve
Getting Addicted
 
Posts: 37
I hope this isn't as hard to translate as "soulmate" seemed to be.

How would you write "Confidant" which I guess would be similar to "trusted friend"?

Post September 16 2003, 22:57 PM
Goitse
Gaeilgeoir
 
Posts: 111
old Irish tongue twister:



Ná bac le mac an bhacaigh agus ní bhacfaidh mac an bhacaigh leat.


Na bac le mac an wakee agus nee wakee mac an wakee lyat.


Means: Keep out of things that don't concern you.


=

Don't bother with the son of the beggar
and the son of the beggar won't bother with you.


Goitse!

Post September 16 2003, 23:01 PM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
But in the case of the proverb there is an object


Imho
there only one realistic meaning for

Ná bac leis

And that was as Ailill gave it

dont bother with IT

Let it go

If you were referring to a person you wuld say
Last edited by Brian on September 16 2003, 23:11 PM, edited 2 times in total.
It's a job that's never started that takes the longest to finish.


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]