Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Teir Abhaile

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post May 22 2007, 22:46 PM
Ballyshannon
Gaeilgeoir
 
Posts: 424
This the title of a song done by Clannad and I'm familiar with "Abhaile" but I don't understand "Teir". It's not in my dictionary, nor in the online dictionary.

http://www.youtube.com/watch?v=gnjP57ci ... ed&search=

DC
I'm a beginner and tend to experiment, so wait for more opinions...and please feel free to correct my Irish grammar.

 
Post May 22 2007, 22:58 PM
Aibigéal
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20550
Téir is an older form of téigh (= "go!"). You'll also see téirigh occasionally.

(ref. http://nualeargais.ie/gnag/teigh.htm)

Post May 23 2007, 4:03 AM
Ballyshannon
Gaeilgeoir
 
Posts: 424
GRMA. So "Teir Abhaile" would basically be something like "Homeward Bound"?

DC
I'm a beginner and tend to experiment, so wait for more opinions...and please feel free to correct my Irish grammar.

Post May 23 2007, 9:22 AM
Tadhg an Mhargaidh
Scéalaí Mór
 
Posts: 2701
teir abhaile means go home. Téigh (= go) is the standard form/spelling of the imperative (command) form.

Téirigh [tjair'@] (sometimes written téire) is the dialect form used in Connemara.
Beatha teanga í a labhairt,
buanú teanga í a scríobh.
(neafaisiú teanga í a thatuáil?)

Post May 23 2007, 12:10 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
:lah: téir abhaile 's fan sa bhaile mar tá do mharagadh déanta

I'll be singing this all day long...thanks :lach:
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post May 23 2007, 13:58 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Ballyshannon wrote:GRMA. So "Teir Abhaile" would basically be something like "Homeward Bound"?

DC


The chorus translates to:

Go home, go home, go home Mary.
Go home and stay at home, for your bargain is made.

Redwolf

Post May 23 2007, 15:30 PM
Riadach
Craiceáilte
 
Posts: 5263
is cuma cé a dhéin é nó nár dhein,
is cuma cé dhein é a mhéirí.

Its munster Irish though aswell.
Níl leigheas ar ghrá ach pósadh

Post May 23 2007, 16:18 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Riadach wrote:is cuma cé a dhéin é nó nár dhein,
is cuma cé dhein é a mhéirí.

Its munster Irish though aswell.


That's right...Clannad for some reason sings it with the "Teir abhaile riú" verse as a chorus, but it's actually the first verse of the song.

Redwolf

Post May 23 2007, 21:43 PM
Ballyshannon
Gaeilgeoir
 
Posts: 424
Méabh wrote::lah: téir abhaile 's fan sa bhaile mar tá do mharagadh déanta

I'll be singing this all day long...thanks :lach:


Tá fáilte romhat! ;D

DC
I'm a beginner and tend to experiment, so wait for more opinions...and please feel free to correct my Irish grammar.



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Ori, Yahoo [Bot]