Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

June 23 2007, 0:24 AM
-
wdsci
- Aistritheoir Cíocrach
-
- Posts: 19048
-
|
braoin wrote:Riadach wrote:yes let it be masculine, but feminine on wednesdays, except for each month that doesn't end in r, in which case its feminine or thursdays and bank holiday mondays. Leap years excluded, cause its topsy turvey then. Then and only then, will it be a truly Irish word.
Finally we have a true and accurate explanation of Irish grammar and how it really works! Fair play duit! 
True and accurate on sunny days, that is
 David
|

June 23 2007, 0:30 AM
-
Riadach
- Craiceáilte
-
- Posts: 5018
|
Now thats not taking account of wind direction, which is a totally different kettle of fish altogether, but u don't need to know about that now.
Níl leigheas ar ghrá ach pósadh
|

June 24 2007, 2:26 AM
-
Deb
- Giostaire
-
- Posts: 3693
|
Not quite sure what subtitle belongs on this caitagoa, perhaps something along the lines of "you call that beer? Give me a Guiness!"
Tá mé ag foghlaim i gcónaí. With translations, it is best to wait for someone more adept than I to confirm.
_________________
Deb
__________________________________
When the one man loves the one woman, and the one woman loves the one man, the very angels leave Heaven and come and sit in that house and sing for joy.
|

June 24 2007, 4:10 AM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 51638
-
|
Riadach wrote:Now thats not taking account of wind direction, which is a totally different kettle of fish altogether, but u don't need to know about that now.
Y'all have entirely forgotten the full moon and the position of the tides!
Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4
"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna
|

June 24 2007, 4:14 AM
-
wdsci
- Aistritheoir Cíocrach
-
- Posts: 19048
-
|
Why not just get it all out at once: Irish has a completely different set of grammatical rules for each of the 10^73 quantum states of the visible universe
 David
|

June 24 2007, 12:39 PM
-
Niall Mór
- Laoch na nGael
-
- Posts: 934
-
|
or perhaps the 10^73 quantum states of the visible universe all have different sets of grammatical rules for each of the 10^73 quantum states of the Irish Language.....
www.nigelmcloughlin.com Garda na dTóineanna
I have a University Diploma in Irish and a Fáinne Óir
but this does NOT mean that I can't be wrong!
If this is going on Skin, Stone or Precious Metal ALWAYS GET AT LEAST ONE CONFIRMATION
|

June 24 2007, 17:18 PM
-
wdsci
- Aistritheoir Cíocrach
-
- Posts: 19048
-
|
 At this point it wouldn't surprise me . . .
 David
|

December 24 2009, 3:06 AM
-
mhwombat
- wombat oifigiúil an fóraim
-
- Posts: 17293
-
|
Rinne mé catagoa eile daoibh: dreoilín.jpg If you don't get the joke, it's a reference to a song that drove us all to distraction a few years ago, about a little wren who met a sad end because of a cat.
|

December 24 2009, 9:55 AM
-
Breandán
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2479
|
Riadach wrote:that would be dialectal  so would catagóacha i suppose. maybe catagóanna.
Sounds like a cross between a cat and a goanna (a large Australian lizard). 
WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice. Is fearr Gaeilge bhriste ná Béarla cliste, cinnte, ach i bhfad níos fearr aríst Gaeilge bhinn bheo na nGaeltachtaí.
|
Sponsor
Who is online
Registered users: Ask Jeeves [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], pennyrat, Yahoo [Bot]