Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

caitagoa

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post May 06 2007, 16:13 PM
Tiarnan2
Andúileach IGTF
 
Posts: 14816
Riadach wrote:that would be dialectal so would catagóacha i suppose.

maybe catagóanna.

Yes And it Rhymes with....er ...er...Patagonia
=================
Image
Image
Image


Nuair a shuíonn an coileach péacoige ar a thóin, níl ann ach turcach

Chief Buffalo Breath
===========================


Wisdom is never on the menu, you have to own the restaurant.

 
Sponsor
Bitesize Irish Gaelic - learn Irish Gaelic in bitesize lessons
Post May 06 2007, 23:06 PM
braoin
Scéalaí Mór
 
Posts: 2498
mhwombat wrote:As a keen observer of Internet culture, the explosion of the lolcat phenomenon has led me to wonder about its impact on the Irish language. For those of you who are not familiar with lolcats, see:

http://www.dashes.com/anil/2007/04/23/cats_can_has_gr
http://lolcats2.com/
http://icanhascheezburger.com/

Whither the lolcats as Gaeilge? We cannot afford to be complacent. The Irish language will be consigned to the periphery of history unless we take action now. Young people will abandon a language that has no accomodation for lolcats.

If we are to address this issue in full, we have important decisions to make. What will be the nature of kitty pidgin as Gaeilge? Will they make TSF errors? Lenite when they should eclipse, and vice versa?

And most importantly, what is the Irish for lolcat? caitagoa? But that violates caol le caol...


lolcat
How about
catóg
??
Three to agree on a translation.

Post May 07 2007, 5:13 AM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 17293
The Connemara folks, with their doubly-plural plurals, might say catógachaí
Image
賢いふくろぐま Image
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post May 07 2007, 5:24 AM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 17293
Perhaps we should get Tadhg to address this important issue with his friends at An Coiste Téarmaíochta.
Image
賢いふくろぐま Image
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post May 07 2007, 11:39 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Please no - the last time he did that the A word got into their hands :versteck:
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post May 07 2007, 23:18 PM
braoin
Scéalaí Mór
 
Posts: 2498
mhwombat wrote:The Connemara folks, with their doubly-plural plurals, might say catógachaí


Yes, that'd nail it!!!

:lach:
Three to agree on a translation.

Post June 22 2007, 14:43 PM
tiarnan_omaille
New Arrival
 
Posts: 1
nach e lolcat na "laugh out loud cat", mar sin, ba ceart a ra "gaire as ard cat" as gaeilge... feid tu GAAcat a ra comh mhaith!

tiarnan

Post June 22 2007, 15:53 PM
wdsci
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 19048
What's the fuss? It's Irish, we need to have a different term for every dialect! :lach:

:) David
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way
Always wait for confirmation on my translations!
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html

Post June 22 2007, 19:05 PM
Riadach
Craiceáilte
 
Posts: 5018
yes let it be masculine, but feminine on wednesdays, except for each month that doesn't end in r, in which case its feminine or thursdays and bank holiday mondays. Leap years excluded, cause its topsy turvey then. Then and only then, will it be a truly Irish word.
Níl leigheas ar ghrá ach pósadh

Post June 23 2007, 0:15 AM
braoin
Scéalaí Mór
 
Posts: 2498
Riadach wrote:yes let it be masculine, but feminine on wednesdays, except for each month that doesn't end in r, in which case its feminine or thursdays and bank holiday mondays. Leap years excluded, cause its topsy turvey then. Then and only then, will it be a truly Irish word.


Finally we have a true and accurate explanation of Irish grammar and how it really works! Fair play duit!
:mrgreen:
Three to agree on a translation.


PreviousNext

Sponsor

Learn Irish Gaelic

Who is online

Registered users: Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], relic5.2, Yahoo [Bot]