Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

For my site... =/

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post March 18 2007, 19:15 PM
aeilaclaflin
New Arrival
 
Posts: 2
I'm making a website. (Yay?) I'm of Irish heritage, and use the name Aeila Claflin, as you can see, for my writing, art and music. So... a few translations, if nobody minds..?

- Home
- About
- Journal
- Writing
- Music
- Artwork
- Chat
- Forum
- Roleplay
- Links
- Contact

Thanks! Love to whoever does this for me. <333

- Aeila

 
Sponsor
Babylon Language Translator
Post March 18 2007, 19:36 PM
Riadach
Craiceáilte
 
Posts: 5018
- Home Baile
- About (about what about me fúmsa, about this site faoin suíomh seo)
- Journal cín lae
- Writing scríobhneoireacht
- Music ceol
- Artwork ábhar ealaíne
- Chat cabaireacht/comhrá
- Forum fóram
- Roleplay rólimirt
- Links nascanna
- Contact chun dul i dteaghmháil liom
Níl leigheas ar ghrá ach pósadh

Post March 18 2007, 19:59 PM
aeilaclaflin
New Arrival
 
Posts: 2
Thank you SO much. <333 I appreciate it.

Post March 18 2007, 20:24 PM
OBroin
Laoch na nGael
 
Posts: 844
What does Aeila Claflin mean?
Image
www.craobhcrua.org

Níl ach foghlaimeoir mé faoi láthair.
Correct me please.

Post March 18 2007, 21:32 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
It doesn't follow the "caol le caol" rule ;)
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post March 18 2007, 22:57 PM
Richie
Giostaire
 
Posts: 3124
Riadach wrote:- Writing scríbhneoireacht
- Contact chun dul i dteagmháil liom


Would "scríobh" not be ok here? It's shorter.

And I'm almost certain "teagmháil" is. I've seen it used.

BTW, my spell checker corrected "scríobhneoireacht" and "teaghmháil". Was that a typo, or do I need to "cuir leis an bhfoclóir" it?
Wait for confirmation/correction of translations
(or anything else I state as a fact)
Image
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike Unported 3.0 Licence.

Post March 19 2007, 16:34 PM
Riadach
Craiceáilte
 
Posts: 5018
scríobhneoireacht does not adhere to caol le caol.
Níl leigheas ar ghrá ach pósadh

Post March 19 2007, 16:42 PM
Aibigéal
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20540
No, that it doesn't. :)

(Scríbhneoireacht and scríobhnóireacht do though - both are in FGB.)

Post March 19 2007, 17:14 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
I was commenting on the name...not the translation
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post November 21 2009, 4:36 AM
FormerlyKnownAsAeila
New Arrival
 
Posts: 1
Funny story, I posted this ages ago and then some crap happened, my life spiraled out of control, blah blah.

So I came across this while googling my old pseudonym and I saw the discussion, and I thought I'd answer.. and ask a few questions.

First, the name Aeila Claflin. Aeila is a purposeful alteration of the Greek name "Aella" meaning "whirlwind". Claflin is the anglicized form of my grandfather's mother's surname - her family came over from Ireland, and changed their name to Claflin along the way. It was my favourite of the few Irish names that are strewn about my genealogy.

Now, questions. I looked up what Méabh referenced, the "caol le caol".. did some research. Now, in my venture to come up with some original and yet authentic names for some writing I'm doing, I ask - how is "caol le caol agus leathan le leathan" determined? And, if I were to attempt to convert the name Aeila into a proper Irish variant, what would that look like? The name, please note, is pronounced as "ay-la" :) I'm simply curious about that.

On an off note, I've yet to find proper Irish variants of my given names, "Brittany" and "Roxanne" - would anyone know anything about that?

Again, this is for curiosity's sake, since I have next to no knowledge of Irish language whatsoever, and have yet to find any place to learn, with all traces of it within my bloodline having died out many years ago. :)


Next

Sponsor

Babylon Language Translator

Who is online

Registered users: Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], Redwolf, Yahoo [Bot]