Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Babylon Language Translator

Fiche Ceist 2007

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post November 07 2009, 19:39 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 51638
Mürk wrote:I can start, actually. Go on with questions!


An bhfuil sé beo?

Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4

"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna

 
Sponsor
Babylon Language Translator
Post November 07 2009, 22:08 PM
Mürk
Laoch na nGael
 
Posts: 1238
Níl sé beo. It's not alive.
Note: if your translation is for a tattoo, wait at least for 3 confirmations.
Deir Erik: Foghlaimígí gaeilge!
Erik ütleb: Õppige iiri keelt!
My irish is imperfect!
My translations are seldom correct.
Tá m'aistriúcháin ceart go hannamh.

Post November 10 2009, 11:13 AM
Richie
Giostaire
 
Posts: 3124
Ceist uimhir a dó, an mbíonn sé te le gnáth-úsáid?
Does it be warm with normal usage?

Post November 10 2009, 11:59 AM
Mürk
Laoch na nGael
 
Posts: 1238
1. Níl sé beo. It's not alive.
2. Ní bhíonn sé te le gnáth-úsáid. It doesn't be warm with normal usage.
Note: if your translation is for a tattoo, wait at least for 3 confirmations.
Deir Erik: Foghlaimígí gaeilge!
Erik ütleb: Õppige iiri keelt!
My irish is imperfect!
My translations are seldom correct.
Tá m'aistriúcháin ceart go hannamh.

Post November 10 2009, 12:50 PM
osraitheain
Gaeilgeoir
 
Posts: 181
An bhfuil sé maisiúcháin?

Post November 10 2009, 12:56 PM
Mürk
Laoch na nGael
 
Posts: 1238
1. Níl sé beo. It's not alive.
2. Ní bhíonn sé te le gnáth-úsáid. It doesn't be warm with normal usage.
3. Ní maisiúchán é. It's not a decoration.
Note: if your translation is for a tattoo, wait at least for 3 confirmations.
Deir Erik: Foghlaimígí gaeilge!
Erik ütleb: Õppige iiri keelt!
My irish is imperfect!
My translations are seldom correct.
Tá m'aistriúcháin ceart go hannamh.

Post November 10 2009, 22:06 PM
Andrimner
Getting Addicted
 
Posts: 30
An bhfuil sé nios mó ná bosca aran? (Is it bigger then a bread box?)

Post November 10 2009, 22:58 PM
Mürk
Laoch na nGael
 
Posts: 1238
1. Níl sé beo. It's not alive.
2. Ní bhíonn sé te le gnáth-úsáid. It doesn't be warm with normal usage.
3. Ní maisiúchán é. It's not a decoration.
4. Níl sé níos mó ná bosca aráin. It's not bigger than a bread box.
Note: if your translation is for a tattoo, wait at least for 3 confirmations.
Deir Erik: Foghlaimígí gaeilge!
Erik ütleb: Õppige iiri keelt!
My irish is imperfect!
My translations are seldom correct.
Tá m'aistriúcháin ceart go hannamh.

Post November 10 2009, 22:59 PM
Benjamin
Craic Pusher
 
Posts: 7525
An rud eícint é?
Is it something?

:lol:

Post November 10 2009, 23:07 PM
Mürk
Laoch na nGael
 
Posts: 1238
1. Níl sé beo. It's not alive.
2. Ní bhíonn sé te le gnáth-úsáid. It doesn't be warm with normal usage.
3. Ní maisiúchán é. It's not a decoration.
4. Níl sé níos mó ná bosca aráin. It's not bigger than a bread box.
5. Is rud éigin é. It is something.
Note: if your translation is for a tattoo, wait at least for 3 confirmations.
Deir Erik: Foghlaimígí gaeilge!
Erik ütleb: Õppige iiri keelt!
My irish is imperfect!
My translations are seldom correct.
Tá m'aistriúcháin ceart go hannamh.


Previous

Sponsor

Bitesize Irish Gaelic - learn Irish Gaelic in bitesize lessons

Who is online

Registered users: Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], Yahoo [Bot]