Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Fiche Ceist 2007

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post November 07 2009, 19:39 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57331
Mürk wrote:I can start, actually. Go on with questions!


An bhfuil sé beo?

Redwolf
Is leigheas é an ceol ar an anam briste

http://www.coraingli.com/

 
Post November 07 2009, 22:08 PM
Mürk
Laoch na nGael
 
Posts: 1275
Níl sé beo. It's not alive.
Note: if your translation is for a tattoo, wait at least for 3 confirmations.
Deir Erik: Foghlaimígí gaeilge!
Erik ütleb: Õppige iiri keelt!
My irish is imperfect!
My translations are seldom correct.
Tá m'aistriúcháin ceart go hannamh.

Post November 10 2009, 11:13 AM
Richie
Giostaire
 
Posts: 3124
Ceist uimhir a dó, an mbíonn sé te le gnáth-úsáid?
Does it be warm with normal usage?

Post November 10 2009, 11:59 AM
Mürk
Laoch na nGael
 
Posts: 1275
1. Níl sé beo. It's not alive.
2. Ní bhíonn sé te le gnáth-úsáid. It doesn't be warm with normal usage.
Note: if your translation is for a tattoo, wait at least for 3 confirmations.
Deir Erik: Foghlaimígí gaeilge!
Erik ütleb: Õppige iiri keelt!
My irish is imperfect!
My translations are seldom correct.
Tá m'aistriúcháin ceart go hannamh.

Post November 10 2009, 12:50 PM
osraitheain
Gaeilgeoir
 
Posts: 183
An bhfuil sé maisiúcháin?

Post November 10 2009, 12:56 PM
Mürk
Laoch na nGael
 
Posts: 1275
1. Níl sé beo. It's not alive.
2. Ní bhíonn sé te le gnáth-úsáid. It doesn't be warm with normal usage.
3. Ní maisiúchán é. It's not a decoration.
Note: if your translation is for a tattoo, wait at least for 3 confirmations.
Deir Erik: Foghlaimígí gaeilge!
Erik ütleb: Õppige iiri keelt!
My irish is imperfect!
My translations are seldom correct.
Tá m'aistriúcháin ceart go hannamh.

Post November 10 2009, 22:06 PM
Andrimner
Getting Addicted
 
Posts: 30
An bhfuil sé nios mó ná bosca aran? (Is it bigger then a bread box?)

Post November 10 2009, 22:58 PM
Mürk
Laoch na nGael
 
Posts: 1275
1. Níl sé beo. It's not alive.
2. Ní bhíonn sé te le gnáth-úsáid. It doesn't be warm with normal usage.
3. Ní maisiúchán é. It's not a decoration.
4. Níl sé níos mó ná bosca aráin. It's not bigger than a bread box.
Note: if your translation is for a tattoo, wait at least for 3 confirmations.
Deir Erik: Foghlaimígí gaeilge!
Erik ütleb: Õppige iiri keelt!
My irish is imperfect!
My translations are seldom correct.
Tá m'aistriúcháin ceart go hannamh.

Post November 10 2009, 22:59 PM
Benjamin
Craic Pusher
 
Posts: 7631
An rud eícint é?
Is it something?

:lol:

Post November 10 2009, 23:07 PM
Mürk
Laoch na nGael
 
Posts: 1275
1. Níl sé beo. It's not alive.
2. Ní bhíonn sé te le gnáth-úsáid. It doesn't be warm with normal usage.
3. Ní maisiúchán é. It's not a decoration.
4. Níl sé níos mó ná bosca aráin. It's not bigger than a bread box.
5. Is rud éigin é. It is something.
Note: if your translation is for a tattoo, wait at least for 3 confirmations.
Deir Erik: Foghlaimígí gaeilge!
Erik ütleb: Õppige iiri keelt!
My irish is imperfect!
My translations are seldom correct.
Tá m'aistriúcháin ceart go hannamh.


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], dbarster, Google [Bot], Google Adsense [Bot]