Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Babylon Language Translator

Fiche Ceist 2007

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post January 26 2007, 20:35 PM
Garthstone
Gaeilgeoir
 
Posts: 378
An bhfuil sé leichtreonach? - Is it electronic?
"Beware the Jabberwock, my son,
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird and shun
The frumious Bandersnatch!"

Also beware any of my translations. I am very much a beginner so always get other opinions.

 
Sponsor
Learn Irish Gaelic
Post January 27 2007, 14:38 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Honestly Christy, I just didn't understand the question...

1. Níl sé níos mó ná bosca aráin.
2. Níl sé níos lú ná luch.
3. Níl sé beo.
4. Tá sé uaireanta sa teach ach tá sé "portable".
5. Is rud firinscneach é.
6. Níl sé leichtreonach.


p.s. I have PMed the answer to mhwombat since I can't be on as long as I planned today.
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post January 27 2007, 17:12 PM
Christy Quinn.
Craiceáilte
 
Posts: 5741
Méabh wrote:Honestly Christy, I just didn't understand the question...

1. Níl sé níos mó ná bosca aráin.
2. Níl sé níos lú ná luch.
3. Níl sé beo.
4. Tá sé uaireanta sa teach ach tá sé "portable".
5. Is rud firinscneach é.
6. Níl sé leichtreonach.


p.s. I have PMed the answer to mhwombat since I can't be on as long as I planned today.


Hi a chroi it shows how easy it is to get the wrong end of the stick. I am glad I am not in der hundhaus mit sie, Mór mo leith sceal. :lol: Christy.
Wait for more to be sure.
Quae Sursum volo videre.
The Mouth from the South.
An sean duine liath.

Post January 27 2007, 17:18 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 51638
An bhfuil sé déanta as adhmad?

Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4

"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna

Post January 27 2007, 17:26 PM
Richie
Giostaire
 
Posts: 3124
An fón póca é?
Wait for confirmation/correction of translations
(or anything else I state as a fact)
Image
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike Unported 3.0 Licence.

Post January 28 2007, 0:31 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
1. Níl sé níos mó ná bosca aráin.
2. Níl sé níos lú ná luch.
3. Níl sé beo.
4. Tá sé uaireanta sa teach ach tá sé "portable".
5. Is rud firinscneach é.
6. Níl sé leichtreonach.
7. Níl sé déanta as adhmad den chuid is mó.
8. Ní fón póca é.
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post January 28 2007, 0:36 AM
Riadach
Craiceáilte
 
Posts: 5018
an gcuireann tú aon rud ann?
Níl leigheas ar ghrá ach pósadh

Post January 28 2007, 0:43 AM
Richie
Giostaire
 
Posts: 3124
Méabh wrote:Tá sé uaireanta sa teach ach tá sé "portable".


"Bíonn sé uaireanta," nach ea?

An píosa éadaí áirithe é?
Wait for confirmation/correction of translations
(or anything else I state as a fact)
Image
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike Unported 3.0 Licence.

Post January 28 2007, 1:21 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
1. Níl sé níos mó ná bosca aráin.
2. Níl sé níos lú ná luch.
3. Níl sé beo.
4. Bíonn sé uaireanta sa teach ach tá sé "portable".
5. Is rud firinscneach é.
6. Níl sé leichtreonach.
7. Níl sé déanta as adhmad den chuid is mó.
8. Ní fón póca é.
9. Cuirtear aon rud ann. (one puts something in it?)
10. Is píosa eádaí é.
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post January 28 2007, 1:28 AM
Richie
Giostaire
 
Posts: 3124
Méabh wrote:9. Cuirtear aon rud ann. (one puts something in it?)


"Rud éigin" b'fhéidir?

An geansaí é?
Wait for confirmation/correction of translations
(or anything else I state as a fact)
Image
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike Unported 3.0 Licence.


PreviousNext

Sponsor

Who is online

Registered users: Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], Redwolf, Yahoo [Bot]