Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Please translate

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post January 17 2007, 18:20 PM
nod
Anseo again
 
Posts: 21
Seanchas: Feamainn mar leasu; ag cur fhatai, ag baint chorrli, curaiocht; ag cur seagail; ag deasu an ti; iascach-spileid, ag diol eisc, ag sailleadh iasc, ag iascach breims, scadain, ronnach, gliomach, ballach, mangach:coinini; obair na h-olna; broga ur-leathair; curachai; moin, ceilp, tairbh, reithi caoirigh. Thanks in advance. Nod

 
Post January 17 2007, 18:39 PM
JSmith13
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20540
nod wrote:Seanchas: Feamainn mar leasu; ag cur fhatai, ag baint chorrli, curaiocht; ag cur seagail; ag deasu an ti; iascach-spileid, ag diol eisc, ag sailleadh iasc, ag iascach breims, scadain, ronnach, gliomach, ballach, mangach:coinini; obair na h-olna; broga ur-leathair; curachai; moin, ceilp, tairbh, reithi caoirigh. Thanks in advance. Nod


An old story: Seaweed for preservation; planting potatoes, cutting ??, sowing/tilling; planting rye; arranging the houses; trawling (fishing), selling fish, curing fish, fishing ??, herring, mackeral, lobster, wrasse, pollock: rabbits; work and drink; new leather shoes; boats (currachs); turf; kelp; profit; ram sheep

Again, wait for more input.
Beidh ár lá linn.......go luath!!

I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

Image

Post January 17 2007, 18:50 PM
Aibigéal
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20550
Folklore: alder twigs(?) as a cure; planting potatoes, harvesting coirleach [a type of seaweed], tilling; planting seagal; repairing the house; fishing lines, selling fish, salting fish, fishing for bream, herring, mackerel, rock-salmon, pollock; rabbits; woolworking; new leather shoes; currachs; peat, kelp, bulls, rams.

Post January 17 2007, 18:54 PM
Aibigéal
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20550
Oops! I see I omitted one word and forgot to translate another one:

Aibigéal wrote:Folklore: alder twigs(?) as a cure; planting potatoes, harvesting coirleach [a type of seaweed], tilling; planting rye; repairing the house; fishing lines, selling fish, salting fish, fishing for bream, herring, mackerel, lobster, rock-salmon, pollock; rabbits; woolworking; new leather shoes; currachs; peat, kelp, bulls, rams.


And I read "feamainn" as "fearnainn" - my best guess was that that was a mistake for "fearnáin." "Seaweed for preserving" makes sense.

Post January 17 2007, 18:54 PM
Riadach
Craiceáilte
 
Posts: 5263
no its seaweed as fertiliser ya monkeys :-)

seagail is rye.

a deasú tí could just be doing up the house.
Níl leigheas ar ghrá ach pósadh

Post January 17 2007, 19:20 PM
Aibigéal
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20550
Riadach wrote:no its seaweed as fertiliser ya monkeys :-)

:wall: It would be, wouldn't it?

Post January 17 2007, 19:23 PM
Riadach
Craiceáilte
 
Posts: 5263
i'd have been lost too if i wasn't familiar with its use.
Níl leigheas ar ghrá ach pósadh

Post January 17 2007, 19:31 PM
Aibigéal
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20550
Riadach wrote:i'd have been lost too if i wasn't familiar with its use.

I think I've actually had a good look at any seaweed (sushi excluded) exactly twice in my life. We don't grow too much of the stuff around here. :)

Post January 17 2007, 19:34 PM
Riadach
Craiceáilte
 
Posts: 5263
its wall to wall with the stuff here. my grandmother used use it for her leg ulcers, and she used eat sea-grass. not that she was found of cnuasach trá.
Níl leigheas ar ghrá ach pósadh



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot]