Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

December 09 2006, 16:39 PM
-
Hearaoi
- New Arrival
-
- Posts: 5
-
|
I've heard several pronunciations of <i>currach</i>, the word for the lath/sealskin/tar Irish boat. Does it rhyme with <i>hurrah</i> or <i>track</i> or <i>truck</i>?
Hearaoi
|

December 09 2006, 16:58 PM
-
Brian
- Andúileach IGTF
-
- Posts: 14819
|
To me it has a softer OCH sound
As in the OCH Loch Ness
It's a job that's never started that takes the longest to finish.
|

December 09 2006, 17:16 PM
-
Riadach
- Craiceáilte
-
- Posts: 5263
|
You almost have the three dialects there hearaoi.
In the north currach- would be curr- uh
in the west currach would be curr- uch
in the southwest it would be c'-roch but they use naomhóg instead.
Níl leigheas ar ghrá ach pósadh
|

December 09 2006, 17:18 PM
-
Hearaoi
- New Arrival
-
- Posts: 5
-
|
Pól,
Thanks. After alternating between <i>hurrah</i> and pronouncing a sort of a <i>k</i> sound, I had begun to settle on the latter. <i>loch</i> strikes me as the proper sort of <i>k</i>.
Hearaoi
|

December 09 2006, 17:24 PM
-
Hearaoi
- New Arrival
-
- Posts: 5
-
|
Riadach,
Thanks.
Gee, I don't know that I can adapt to the complications. I'll just have to take a stand - but I'm far too wishy-washy.
I see naomhóg used to describe a particular design of the boat, in fact a design used also for racing.
Hearaoi
|

December 09 2006, 17:27 PM
-
Riadach
- Craiceáilte
-
- Posts: 5263
|
well i've never heard naomhóg being used in conamara. I thought it was area specific, and would not think there was any morphological difference with the naomhóga of the Blascaoid, and the curraigh in Conamara. The naomhóga in the blascaoid were used (and still) to ship animals seaweed and turf, as are the curraigh in conamara.
Níl leigheas ar ghrá ach pósadh
|

December 09 2006, 18:10 PM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 57599
-
|
I should also add that the emphasis is on the first syllable. I mention it only because most Americans would pronounce "hurrah" as "hur-AH," and "currach" has the opposite emphasis.
Redwolf
|

December 09 2006, 19:16 PM
-
Hearaoi
- New Arrival
-
- Posts: 5
-
|
Redwolf,
Thanks. necessary information. I've always been conscious of how different <i>post office</i> sounds, completely ignoring the brogue, when said by my mother (Irish born) and Myself (American born).
Hearaoi
|

December 09 2006, 19:31 PM
-
Hearaoi
- New Arrival
-
- Posts: 5
-
|
Riadach,
Thanks again.
I can't, and don't, speak with any authority. I have collected some currach information just now thru Google. It's long, and I don't want to abuse the thread, but I'll send it on to you privately if you wish. What I found does not claim to be definitive, but it is interesting, at least to me as I try to form a currach racing club in Chicago. I'm 80, so I won't be pulling oars myself.
With my less than meagre Irish, I translate naomhóg to mean <i>young saint</i>. Correct?
Hearaoi
|

December 09 2006, 19:33 PM
-
Riadach
- Craiceáilte
-
- Posts: 5263
|
I'm really not sure where it comes from. It looks like it should be young saint doesn't it? I would maybe think it has something to do with nae- a rare word for boat.
Níl leigheas ar ghrá ach pósadh
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot]