LOVE AND FAMILY
Love, Terms of Endearment, etc.
I think it is about time I added something of significent value to this site. Maybe it reflects somewhat my mental or situational make-up at the moment but regardless, the topic is LOVE.
One: Types of Love | Two: Ways to say it | Three: Endearments.
NOTE: This piece is only meant to add to the material that already exists and should only be used as a guide. I take no responsibility for errors for the simple reason that I did this out of my own free time. In no way is this piece definitive or exhaustive. It is mainly my own views which I hope will help those in the future with queries and questions on this topic. I am a learner too.
Ní bhíonn saoi gan locht. Nobody truly knows all.
Love is one of those complex concepts isn't it. Love is abstract so it is no wonder that there are so many ways to express how you feel about another.
ONE: Types of Love
There are many different nouns:
Here is a rough guide. Nouns in nomitive form.
Grá – This is the generic word for love. From love of person, an abstract concept, your country, between lovers, neighbourly love…
Grá a bheith agat ar, do, dhuine – To love someone.
Bheith i ngrá le duine – To be in love with someone.
Grá na fírinne – Love of truth
Ar ghrá, de ghrá, ruda – For love, for the sake or, something
Fíorghrá - True love
Amhrán grá – Love song
Bheith i bpian an ghrá, á c(h)loí le grá – To be lovesick
Others: Verb Noun of Gráigh; Charity; Beloved Person; (Literature) Aos Grá – Confidents, chosen followers.
Cion – Love as in ‘affection’.
Cion croí an dhéanamh le leanbh – To hug a child to one’s bosom.
Ainm ceana – Pet name.
Other: Regard, Esteem; Effect, Influence
Gean – Affection also. Less widely used than Cion.
Also: Gean gáire – Smile.
Searc – Love (between lovers)
Searc a thabhairt do dhuine – To love someone.
Le searc air – For love of him
Céadsearc - Firtslove
Also: Beloved one.
Páirt – Fellowship, friendship, affection.
Lucht gaoil agus páirte – Relatives and friends.
A leanbh na páirte – My Dear Child.
Also: Part, Portion, Region, Participation, Party to a dispute; Partnership, association, alliance.
Cumann Friendship, love; companionship.
Mo locht cumainn – My Friends, companions.
Cumann a dhéanamh, dul i gcumann, le duine – To associate, make friends, with someone.
Also: Darling, Sweetheart; Company, fellowship, community.
TWO: Ways to say it
Often times people interchange these expressions. Note the differences.
First person singular
I
Gráím thú – I love you – Not used often because Irish has been traditionally more of a prepositional language than a verbal one.
Tugaim cion duit – I give you affection
Tá cion agam ort – I have affection for you
Tá mé ceanúil ort – I’m loving/ affectionate towards you
Tá grá agam duit – I have love for you
Táim i ngrá leat – I am in love with you
Is breá liom – I love (a thing/ activity)
However I must say my favourite is:
Tá mo chroí istigh ionat – My heart is within you
THREE: Endearments
(This list is not exhaustive)
NB: Mo (the Irish word for My) has been changed to A in places. This often happens with terms of endearment. It is what is known as the vocative form of the noun. This is used when calling people, be in physically or at the start of a letter. At any rate I would pick the A ones over the MO ones.
Lovers:
A Ghrá mo Chroí (ah hraw muh hree) = My Heart’s Beloved, My Darling
A Ghrá Geal (ah hraw gal) = My Bright Love, Boy(/Girl)friend
A Ghrá (ah hraw); Mo Ghrá (muh hraw) = My Love
A Rún (ah ruin); Mo Rún (muh ruin) (NOTE, exception to lentine rule)
Mo Mhuirnín (muh wer-neen); A Mhuirnín (ah wer-neen) = My Dear
A Stór (ah store) = My Darling (NOTE, exception to lentine rule)
Mo Shearc (muh hark) = My Love
A Thaisce (ah hash-keh) = My Treasure
A Chumann (ah hom-un)= My Darling, Sweetheart.
Other and/ or Lovers:
A Stóirín (ah store-een) – My little darling.
Is í an t-aingeal í (iss e un tangil e) – She’s a little darling.
Peata (pet-ah) – A mother's darling. / A Pheata (ah fet-eh) My...
Seanleannán liom (shan-lan-auwn lum) – An old love of mine.
Written by: éanna
------------
Meaning of the word Clann
K, so I was in the leabharlann today and I saw some bukes, as you do.
Anyway, here's a verse from the eleventh century (that's 1000s) Lebor Gabala (Book of Invasions).
A Christ os clannaib cuimnig
mac meic Flaind a laechLuignib
a Rí na mblat is na mbreth
is tú in t-abb is tú in toesech
O Christ above all offspring, remember
the grandson of Flann of the warlike Luigni,
O king of might and judgment
thou art the lord, thou art the taoiseach
Another one from a Biblical history Saltair na Rann which was written in late 900s.
Ro gellai Saul iar sain
do Dauíd, cen imressan
a ingen do, deimin scél,
a grád sech clainn nIsrahel.
Saul then promised to David without dispute that he should have his daughter, sure tidings, his beloved above all others of the children of Israel.
So clann definitely referred to children only back in those days.
Note how little the language changed in 1100 years, compared to English.
From the second verse I quoted look at the words:
gellai (geall) promise
cen imressan (gan imreas) without argument
ingen (iníon) daughter
deimin (deimhin) sure, definite
scél (scéal) story, tidings
grád (grádh or grá) love
sech (seachas) excepting
clainn (clann) children
The language has been kept remarkably intact in comparison to the huge changes English went through in the last 1000 years.
Written by: Ailill
------------
"Soulmate"
We get asked about this one so often, I thought it a good idea to copy here the excellent post on this subject made by Tadgh an Mhargaidh a while back (since it's the one we all tend to refer to anyway). Here goes:
Quote:
It seems to be a commom misconception that the Irish word anamchara (literally soulfriend) means soulmate (in the modern English sense of true love, perfect mate, etc.)
Anamchara traditionally means spiritual advisor/'confessor'/'spiritual mentor', etc.. I believe it has its origin in medieval times when (younger) monks sought advice from older more spiritually mature monks.
It was never used to mean soulmate in the modern English sense.
I was thinking about this question yesterday and how one would properly translate the modern English meaning of soulmate into Irish. Ive come to the conclusion that there is no exact equivalent (there rarely is) but that there is a word/concept in Irish which is similar enough in meaning to be used as the Gaelic equivalent of soulmate :
Sonuachar
As in the blessing :
Sonuachar chugat !
which I would translate roughly as
May you find a soulmate !
Sonuachar roughly means a good spouse (sona = happy ; sonuachar = 'someone youre happily married to) and would be an appropriate word to use to translate expressions like
To my soulmate = Do mo shonuachar
Youre my soulmate = Is t mo shonuachar
And so on.
Spread the word !
Contributed by: Tadgh an Mhargaidh, Redwolf
------------
"My Beloved is Mine" (from The Song of Songs)
This is a quote from the Song of Songs 2:16
Dodi li v'ani lo (Hebrew)
The Irish translation of this line is: "Liomsa mo ghrá agus leis-sean mise"
So, your phrase "My beloved is mine" would be
Is liomsa mo ghrá
f you wanted to use "muirnín" it would be
Is liomsa mo mhuirnín
But the translators of the Bible opted for "grá" so I see no reason not to follow them!
Eventhough "muirnín" IS closer in meaning to "dod" than "grá is.
Contributed by: oisin718, GrainneBhaoil, Redwolf
------------
Relationships
Relationships
GAEILGE=BEARLA
an seanathair = grandparents
athair =father
athair altrama = foster father
athair baistí =godfather
athair céile = father in law
athair críonna = grandfather (Munster?)
athair mór = grandfather (Ulster + Munster Irish)
baintreach = widow, widower
baintreach fir = widower
bean cheile = wife
brídeach = bride
cailín coimhdeachta = bridesmaid
cara = friend
cara mná = girlfriend
clann = sept
clann clainne = grandchildren
clann, teaghlach = family
col ceathar* = first cousin (genitive case = col ceathair)
col cúigear* = first cousin once removed (genitive case = col cúigir)
col ochtar* = third cousin
col seachtar* = second cousin once removed
col seisear* = second cousin
daideo = grandad
deartháir = brother
deirféar = sister
dlúth chara = best friend
fear cheile = husband
fiancé(e)= fiance
finné = witness
finné fir = best man
gariníon = granddaughter
garmhac = grandson
grúmaeir = groom
iníon = daughter
iníon baistí = god daughter
leanbh baistí = godchild
leannáin = lover
leasathair = step father
leasdeartháir = step brother
leasdeirfiúr = step sister
leasiníon = step daughter
leasmhac = step son
leasmháthair = step mother
mac = son
mac baistí = god son
mamó = granny
máthair = mother
máthair altrama = foster mother
máthair baistí = god mother
máthair chéile = mother in law
máthair chríonna = grandmother (Munster?)
namhaid = enemy
seanathair = grandfather (standard)
seanmháthair = grandmother (standard)
sin seanathair = great grandfather
sin seanmháthair = great grandmother
stócach = boyfriend
treibh = clan
treibh = tribe
*(in all these forms you can also use the genitive case: col ceathair, col cúigir etc)
ENGLISH – IRISH
best friend =dlúth chara
best man=finné fir
Boyfriend=stócach
Bride=brídeach
Bridesmaid=cailín coimhdeachta
Brother=deartháir
Clan=treibh
Daughter=iníon
enemy =namhaid
Family=clann, teaghlach
Father=athair
father in law =athair céile
fiance =fiancé(e)
first cousin =col ceathar *
first cousin once removed =col cúigear *
foster father=athair altrama
foster mother =máthair altrama
Friend=cara
Girlfriend=cara mná
god daughter=iníon baistí
god mother=máthair baistí
god son=mac baistí
Godchild=leanbh baistí
godfather=athair baistí
Grandad=daideo
grandchildren=clann clainne
granddaughter=gariníon
grandfather=seanathair (standard)
grandfather = athair críonna (Munster?)
grandfather =athair mór (Ulster + Munster)
grandmother=seanmháthair
grandmother = máthair chríonna
Grandparents=an seanathair
grandson=garmhac
Granny=mamó
great grandfather=sin seanathair
great grandmother=sin seanmháthair
Groom=grúmaeir
husband=fear cheile
lover = leannáin
Mother=máthair
mother in law =máthair chéile
second cousin =col seisear*
second cousin once removed =col seachtar *
sept =clann
sister =deirféar
Son=mac
step brother=leasdeartháir
step daughter=leasiníon
step father=leasathair
step mother=leasmháthair
step sister=leasdeirfiúr
step son=leasmhac
third cousin =col ochtar *
Tribe=treibh
widow, widower =baintreach
widower =baintreach fir
wife =bean cheile
witness = finné
*(in all these forms you can also use the genitive case: col ceathair, col cúigir etc)
Contributed by: MarieT, erigena, Niall Mr, Conor, Méabh