Scots Gaelic Forum.
http://www.voy.com/99/
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
Scots Gaelic Forum.
http://www.voy.com/99/ Ní bhíonn sé ro-dhéanach le h-ardleanbaíocht a chaitheamh.
|
|
Here's a couple links, I'm not sure if they're the best of dictionary's but I guess it's worth a look!
Irish-English: www.wordgumbo.com/ie/cel/iri/eririeng.htm English-Irish: www.wordgumbo.com/ie/cel/iri/erengiri.htm Ní bheidh Éire shaor ar síocháin choíche, agus gan an ceart, ní féidir an tsíocháin a bheith ann.
Tomás Ó Broin Learning Irish since October 2003 |
|
Tá mé ag foghlaim i gcónaí. With translations, it is best to wait for someone more adept than I to confirm.
_________________ Deb __________________________________ When the one man loves the one woman, and the one woman loves the one man, the very angels leave Heaven and come and sit in that house and sing for joy. |
|
Translation of the Foclóir Beag terms by Somhairle from Irish to English
|
|
Last edited by Brian on April 11 2004, 14:06 PM, edited 1 time in total.
|
|
[quote="Aisling_M"]Here's a couple online ones. Others will come and add some great books as well. [i]FORUM regulars...please remember this is an INFO only thread.[/i]
http://www.funet.fi/~magi/opinnot/gaelic/irish-dic.html http://www.crannog.ie/focloir.htm Hey, Somhairle...add that link to the downloadable dictionary as well. |
|
http://tis.consilium.eu.int/utfwebtis/f ... rofsEN.htm
This translator of words and terms gives you lots of usage examples by giving you all the phrases where the translation has appeared in texts held in the dbase. It is owned by the Council of the European Union. |
|
Gréasán Focal Gaeilge - Cnuasach Conallach
A Computerized Dictionary of Donegal Irish http://homepage.eircom.net/~gfg/index.htm Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010 |
|
Note: I originally published this article on E2.
Popular Irish-English and English-Irish Dictionaries Some of the more popular dictionaries used by students of the Irish language, translators, and native speakers include: Foclóir Poca This is probably the most popular dictionary used by students of Irish. It includes both an English-Irish and an Irish-English dictionary. It's very inexpensive, and the small size ("poca" means pocket) is convenient. You won't outgrow this dictionary until you're well advanced in the language. However, the print is very small, so anyone over twenty may find it difficult to read. (Is that a dot over the i or a fada?) There is a slightly larger edition, Foclóir Scoile, which uses a larger font and is much easier to read. Both Foclóir Poca and Foclóir Scoile are published by An Gúm. Foclóir Gaeilge-Béarla (Ó Dónaill) This dictionary is popular with advanced students of Irish. This is an Irish-English dictionary; you can look up an Irish word to learn the meaning in English, but not vice-versa. The entries are far more complete than those in Foclóir Poca, and usually include several examples of common phrases and idioms using the word in question. The entry for ceann, for example, is two and one-half pages long. Another feature of this dictionary is that entries for nouns and adjectives list the plural and genitive forms; no need to refer to the front to check how m1 nouns decline, as required with other dictionaries. Similarly, entries for verbs list the verbal noun and verbal adjective forms. The font is very clear, and the fadas are easy to spot. Foclóir Gaeilge-Béarla is published by An Gúm in both paperback and hardback. English-Irish Dictionary (De Bhaldraithe) This dictionary is also popular with advanced students of Irish, although perhaps not quite as essential as Foclóir Gaeilge-Béarla. This is an English-Irish dictionary; you can look up English words to get the Irish translation, but not vice-versa. English-Irish Dictionary is published by An Gúm in both paperback and hardback. Tips on using an Irish dictionary As with any language in which you are not fluent, you should be careful that the words and phrases you look up really mean what you intended. To find the Irish equivalent of an English word, look up the English word first. When you find the Irish word you think you should use, look it up. The entry for the Irish word is usually more complete, so you can double-check that you are using the word in the right context. If you are a beginner to the Irish language, you may not yet have learned about eclipsis and lenition, or the genitive case. These tips may be helpful when looking up words. * If you are looking up a word that begins with a two letter combination that seems impossible to pronounce, the first letter is usually not part of the root word. For example: - Instead of bpairc, look up pairc. - Instead of dtír, look up tír. - Instead of gcat, look up cat. - Instead of bhfad, look up fad. In this case you drop the first two letters. - Instead of mbád, look up bád. - Instead of ndoras, look up doras. - Instead of ngeata, look up geata. * Drop an initial n- from a word. For example, instead of n-arán, look up arán. * If a word has h as the second letter, it is normally dropped. For example, instead of bhean, look up bean. * If you are looking up a word that ends in i followed by a consonant, and you don't find it, try omitting the i. For example, you won't find báid, but you will find bád. Last edited by mhwombat on April 12 2005, 15:08 PM, edited 1 time in total.
![]() 賢いふくろぐま Seans Eile - free software to help you practice your Irish Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings |

Registered users: Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], relic5.2, Yahoo [Bot]