|
|
i was wondering about some help with a translation
Cast me gently
Into morning
For the night has been unkind
Take me to a
Place so holy
That I can wash this from my mind
The memory of choosing not to fight
any help is appreciated
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
|
|
Lig go réidh mé Isteach sa mhaidin Mar bhí an oíche míchineálta Tóg go dtí áit chomh Naofa mé Go mbeadh mé ábalta é seo a ghlanadh as m’intinn Cuimhne mo rogha, troid a sheachaint I changed "Cast" in the first line to a more natural Irish phrase. Hope you don't mind.
Seanfhocal : Irish Proverb Níl aon tinteán mar do thinteán fhéin There's no place like 127.0.0.1 |
|
I changed "Cast" in the first line to a more natural Irish phrase. Hope you don't mind
....what's its literal tranlation, if you dont mind my asking... thank you for your help, by the way...i really appreciate it. also any one else....confirmations or critisms....would be awsome.... thanks |
|
i wondered if- lig amach mé
would work....i just dont know where i could put the Adj gently(go réidh) maybe.... lig amach go réidh mé isteach sa maidin Mar bhía an oíche míchineálta téigh go áit chomh naofa mé Go mbeadh mé ábalta é seo a ghlanadh as m’intinn an gcuimhne mo rogha, troid a sheachaint ....this this'll work? [/i] |
|
Define "cast". It could mean several different things.
Seanfhocal : Irish Proverb Níl aon tinteán mar do thinteán fhéin There's no place like 127.0.0.1 |
|
Those are two different words in Irish. Cast ( as in a fishing rod) might be Caith ( Throw ) Cast ( as in Cast off a boat ) might be Scaoil ( Release/ Untie )
Seanfhocal : Irish Proverb Níl aon tinteán mar do thinteán fhéin There's no place like 127.0.0.1 |
|
scaoil amach go réidh mé
isteach sa maidin Mar bhía an oíche míchineálta téigh go áit chomh naofa mé Go mbeadh mé ábalta é seo a ghlanadh as m’intinn an gcuimhne mo rogha, troid a sheachaint so would this work for a translation...i mean grammatically.... |
|
I don't like the fact that you have "Amach" in the first line and "Isteach" in the second. They contridict each other. Perhaps if "amach" was removed ??? I highlighted in red a few problems with the text above. The a is a typo I assume. Téigh is an instruction to go somewhere, you cannot have mé at the end of this sentence. It's like saying "Go to a place so holy me". I don't think the g highlighted in red is correct either. I'm not crazy about the an at the start of that sentense either. Here is a version of my original suggestion with Scaoil instead of Lig. Scaoil go réidh mé Isteach sa maidin Mar bhí an oíche míchineálta Tóg go dtí áit chomh Naofa mé Go mbeadh mé ábalta é seo a ghlanadh as m’intinn Cuimhne mo rogha, troid a sheachaint
Seanfhocal : Irish Proverb Níl aon tinteán mar do thinteán fhéin There's no place like 127.0.0.1 |

Registered users: Google [Bot], Google Adsense [Bot], SherriffStreet, TattooedMommy139, Yahoo [Bot]