Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

How do you say...

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post August 01 2003, 4:16 AM
CaptainMcCrae
New Arrival
 
Posts: 3
Does anyone here know how to say "Brotherhood of"? I would greatly appreciate it.

Thanks.
"Never argue with an idiot, he will bring you down to his level and beat you by experience."

 
Post August 01 2003, 12:01 PM
Asarlaí
 
Hi Captain,

Pól (one of the best on this site) recently offered deirfiúrachas as a translation for sisterhood, deirfiúr is sister... so along the same lines, I'll stick my neck out that brotherhood would be dearthaireachas dearthair being the word for brother - the 'of' part in Irish can be tricky....'of' can be de in Irish but that's not what we're looking for here..
'of' means belong to, when placing two nouns together in Irish - the 'of' is suggested by the second noun often changing it's form ( the genitive ) da da ......

so Captain more context is needed....

examples..
dearthaireachas ceoltóirí = brotherhood of musicians
dearthaireachas na gceoltóirí = brotherhood of the musicians

asarlaí = wizard - / - dearthaireachas asarlaithe = brotherhood of wizards

muintearas = fellowship

Sorry for any confusion here : wait for the other opinions

Post August 01 2003, 16:45 PM
CaptainMcCrae
New Arrival
 
Posts: 3
That post was exTREMEly helpful, and I am very grateful.
I was looking for "Brotherhood of Warriors".

Again, thank you.
"Never argue with an idiot, he will bring you down to his level and beat you by experience."

Post August 01 2003, 17:06 PM
Asarlaí
 
Fáilte arís, Captain.

Dearthaireachas Laochra = Brotherhood of Warriors

muintearas or Cumann = fellowship....
Cumann Laochra = fellowship of warriors

Go n-éirí leat (all the best)

Post August 01 2003, 19:14 PM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
ooops

I hope I haven't started a new language :mrgreen:

I cant remember how I couched my 'suggestion' of the word-

Deirfiúrachas'- but it was along the lines that if you wanted to use it -not to many people would say you were incorrect.

Just a subtle difference from saying it was right :mrgreen:

Cos I have to admit I do not know what the word for sisterhood is!

However - there is word in Irish- BRÁTHAIR which is used for brother -as well as dearthair


But it has a slightly wider meaning - as in say -

He aint heavy-he's my brother

Bráthair would be used here -in preference to dearthair

So the accepted translation for BROTHERHOOD is

Bráithreachas as in brotherhood of man

If speaking about a brotherhood as a gathering of people with a united interest/ aim the word

Comhaltas can also be used

Comhaltas Ceoltóirí a brotherhood of musicians.

In a 'modern' world the word Comhaltas avoids any possible 'sexism' tag.

Sorry if I gave a bum-steer!






úú
It's a job that's never started that takes the longest to finish.

Post August 01 2003, 19:31 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Pól wrote:He aint heavy-he's my brother


Boys Town? hehe!

I think it's really good that you've cleared the fog on that one :mrgreen:
Takes a real man to admit it

x x
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post August 01 2003, 19:44 PM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
The Hollies!

Before your time.
It's a job that's never started that takes the longest to finish.

Post August 01 2003, 20:00 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Nooo..how could that be...I thought 26 is old...oldest I've ever been at least :wink:

My father talked about a film about an orphanage and quoted " 'E ain't 'eavy, 'e's my brotha' ! " often...

Forgive a little girl, won't ya?

x x
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post August 01 2003, 20:25 PM
Asarlaí
 
a chairde,

:mrgreen: Bum steer eh,.. I was riding that thing all the way to Tír na n-Óg...... go raibh maith agat for the comprehensive explaination Pól, it's always a great help to see the language stripped down.

So Captain,
Comhaltas Laochra = Brotherhood of warriors.


Post August 01 2003, 21:09 PM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
Warriors prepared to fight and die for each other -kinda Blood Brothers??



Would I guess qualify for

Bráithreachas Laochra

just a thought- theres a lot more committment than in a music 'brotherhood'
It's a job that's never started that takes the longest to finish.


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]