I'm looking to translate a line from a song by The Clash to use in a tattoo.
From the first line of Janie Jones.
He's in love with the Rock N Roll world.
Any help would be much appreciated.
Cheers, Paul.
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
"Rock music" is translated as "rac ceol," I believe, but I'm not sure that correlates directly to "rock and roll," since it refers to the music itself, and not necessarily the lifestyle it embodies.
Redwolf ...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4
"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna |
|
I wouldn't use "i ngrá le" in any context other than romantic love. If I heard it used in the sense "really enjoys", I'd regard it as Béarlachas. Maybe: "tá a chroí i saol an Rock 'n' Roll"? "Níl ach líon beag fear ar aithne againn, agus líon mór cótaí is brístí." Thoreau
|
|
Yep, best to avoid béarlachas...
Rock 'n' Roll is Rac is Roll in Irish Another way, perhaps Tá sé i ngreim ag saol an Rac is Roll - He's obsessed by the Rock 'n' Roll world |
|
Hi, I've had two translations to the following if someone could check this and get back to me before I tattoo and screw up.
He's in Love With The Rock N Roll World 1. Ta' se i ngra saol an rock n roll 2. Ta' me i mo gra leis domhain rock agus roll As you can see not quite the same, ? I'm also trying to follow the thread, appologies if I've broken any protocol, I've copied this over from a previous attempt. Cheers, Paul. _________________ Gabba,Gabba, Hey !! Gabba,Gabba, Hey !!
|

Registered users: Ask Jeeves [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], Redwolf, Yahoo [Bot]