|
|
|
Nuair a bhí mé óg, bhí mé láidir agus bríomhar.
Anois, tá an aimsir fuar agus tá mé faoi ghruaim.
Nuair a bheidh mé sean, beidh mé lag agus tuirseach.
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
|
|
|
"Is fíor duit" duirt Redwolf, le osna lag thuirseach.
Redwolf |
|
Tá mé i mo chónaí (rugadh agus tógadh mé A Mhéabh: Tá mé faoi ghruaim chomh maith; tá an aimsir holc, tá sé fuar fliuch, agus tá sé ag cur báistí. B’fhearr liom sneachta! |
|
Tá mo bhaile taobh theas den Tír Muenster, i gcomharsanacht "Tíre Géire" (níl lánchinnteacht ann i dtaca le stair an ainm*) agus in aice leis an limistéar uirbeach na Ruhr. Ca raibh tú i do chónaí nuair a bheidh tú sa Ghearmáin? Céard a rinne tú, an ndearna tú staidéar nó an raibh tú ag obair?
*sanasaíocht? |
|
Bainígí sult as! Redwolf |
|
Nuair a bhí mé óg, bhí mé cainteach agus anois, tá mé cainteach. Nuair a bheidh mé sean, beidh mé cainteach ach nuair a bheidh mé marbh, beidh mé ciuin.
Pé scéal é, tá mé cuthail. Nuair a bhí mé óg, ba (?) mhian liom a chanadh agus ar ndoigh ba ea i gconaí. (probably needs totally re-constructed... I am only a beginner trying translations so I can improve, please wait for corrections.
www.aspireweddingmusic.com |
|
Le linn m'óige bhínn cantalach. Nuair a d'éirigh mé mór nach cantalach a bhínn féin! Bím cantalach anois. Cantalach a bheidh mé go dtí an lá a chasfar an diabhal orm in ifreann - áit a mbeidh mé cantalach go brách...
![]() Three should agree on any translation.
|
Registered users: Bing [Bot], Errigal2466, Majestic-12 [Bot]