Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

July 08 2003, 16:22 PM
-
bloom
- New Arrival
-
- Posts: 1
|
to see a world in a grain of sand
and eternity in a hour
hold infinity in the palm of your hand
and eternity in a hour
|

July 08 2003, 23:55 PM
-
Ailill
- Andúileach IGTF
-
- Posts: 10981
|
Hi Bloom,
This is by William Blake and the second line should read 'or a heaven in a wild flower' so I've translated it as that.
Domhain a fheiceáil i ngráin ghainimh agus neamh i mbláth fiáin Buantacht a ghabháil i mbos do láimhe agus síoraiocht ar feadh uair.
Hopefully it's OK but any corrections by my peers are welcome.
Slán,
Ailill.
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor." Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin
|

July 09 2003, 0:00 AM
-
Corvus93
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2279
-
|
A-
You are without peer! What are you doing up so late?
C- 
Táim buíoch le cibé déithe a bhéadh ann
as m'anam nach gcloífaí go deo.
|

July 09 2003, 0:49 AM
-
Ailill
- Andúileach IGTF
-
- Posts: 10981
|
Ar an drabhlás. 
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor." Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin
|

July 09 2003, 0:52 AM
-
Aisling_M
- Giostaire
-
- Posts: 3319
|
Hehehe Ailill! C- Ailill is quite often up this late. I've seen him post much later than this.
Patrice
|

July 09 2003, 13:37 PM
-
JSmith13
- Scríbhneoir d'Éigean
-
- Posts: 20540
|
Ar an drabhlás. Tuigim é. Tá foghlaim mé!!
Beidh ár lá linn.......go luath!!
I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

|

July 09 2003, 16:30 PM
-
Corvus93
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2279
-
|
Okay lads, for those of us who haven't mastered our "wicked" Irish, could some one translate the answer to my question?
C- 
Táim buíoch le cibé déithe a bhéadh ann
as m'anam nach gcloífaí go deo.
|

July 09 2003, 16:36 PM
-
JSmith13
- Scríbhneoir d'Éigean
-
- Posts: 20540
|
Ailill said he's drinking heavily and I said I understand that. I'm learning.
Beidh ár lá linn.......go luath!!
I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

|

July 09 2003, 16:37 PM
-
JSmith13
- Scríbhneoir d'Éigean
-
- Posts: 20540
|
Or actually he said he's debauching!! 
Beidh ár lá linn.......go luath!!
I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

|
Who is online
Registered users: ash.bekah, Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], smiller1577, sublimeisgood, whiskey07