Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Irish to English Translation Please

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post June 27 2003, 12:54 PM
Aithne13
New Arrival
 
Posts: 5
Hello All :D

My friend in Cork is trying to keep me up late figuring out his little messages he leaves me in Gaelic. :roll: So, here is yet another... if anyone would be so kind as to translate it, it would be appreciated. Thank you!!

-Aithne (trying to learn Irish)

Gráim thú!! agus is breá liom, tá an dhá seanfocal a chéanna.
Aithne tá tú mo anamchara, ach tá tú gach aon rud le mise.
Cronaím thú Aithne gach re lá.
Cruataím tusa agusa mise le chéile go deo.
Is marrig mé an gach aon rud a difriúil.

Gráim thú gach re lá



Tá tuirseach orm. Bím ag dul go dtí mó leabha in aon cuplá noiméad. Tá ach amháin nóta as caint...."Táim in ngrá leat Aithne, go deo." Is maith liom do liopa a phóg...hmmmmmm....
Oíche mhaith mó ghrá.

8O

 
Post June 27 2003, 13:15 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Hi Aithne

I am also trying to learn Irish. I can't make sense yet of grammar, but I can help with a few words:
'mo anamchara' means 'soulmate'
'chéile' means (i think) 'wife'
'go deo' means 'eternally'
'mó ghra' means 'my love'
and generally I'm suspecting that there is someone in Cork who really really likes you! :wink:
Why don't I have such luck (hmmm)....

But wait for a full translation from someone smarter than me!

Slán go fóill

Lynn

p.s. you could get him back by sending him this text:
Más féidir Léat e seo a léamh rachaimid a luí
it means : if you can read this, I'll take you to bed :mrgreen:
(Oh the things you'll learn here...)

Post June 27 2003, 16:35 PM
Caireann
Gaeilgeoir
 
Posts: 415
Lucky you Aithne!

Sounds like this guy is head-over-heels about you. Make the most of it.

The first section roughly translates as:

I love you!! And I like it when those two old words are used together.
Aithne you are my soulmate, you are everything to me.

I miss you Aithne every other day.
(??) you and me together for ever.
(**) me and everything will be different.

I love you every other day.

Two things I'm not sure of are 'Cruataím' which I thought meant hardship/hard times and as for 'Is marrig me' I've no idea!

The second section is easier. It translates as:
I'm tired. I'm going to bed in a few minutes.
I've only one thing to say ... "I love you Aithne, forever". I like kissing your lips ....
Good night, my love.

Post June 27 2003, 20:33 PM
Aithne13
New Arrival
 
Posts: 5
Ahh.. thank you both for the translations. Too bad this relationship can never happen, but romantic in any case... :wink:

My favorite myth/legend is the irish one with the lovers Drustan and Esseilte. Are you familar?

Off to work! :lol:

-Aithne

Post June 28 2003, 1:41 AM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
Tristan and Isolde? Wagner made an opera of the story. It's very famous as an Irish legend on mainland Europe but strangely, it's little known in Ireland itself. I don't know the story myself but I think it's a copy of the Diarmuid agus Gráinne story (think of Sean Connery, Richard Gere and Julia Ormond in that shaggy Knight story and you'll get the idea).

TS Eliot quotes from Wagner's libretto in The Wasteland 'mein Irische Kind' - my Irish child.

Yeah, I think in Ireland that story is called Diarmuid agus Gráinne.
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin

Post June 28 2003, 1:52 AM
Brian
Andúileach IGTF
 
Posts: 14819
Doesn't Lynne look great

Is that her good side?
It's a job that's never started that takes the longest to finish.

Post June 28 2003, 2:01 AM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
Nach bhfuil tú an moncaí dána!
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin

Post June 28 2003, 8:29 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Man, where is Karin with my FGB when I need it.... :?

Post June 28 2003, 13:29 PM
Aithne13
New Arrival
 
Posts: 5
The version I know goes like this... Isolde is an Irish Princess and Tristan the son of Marc'h who is a roman king. Isolde's uncle attempts to wage war on the romans and is slain by Tristan. Isolde is heartbroken... Marc'h later on forms an aliance with Ireland by marrying Isolde. Tristan (his son) is sent to Ireland to bring her back and in the process she somehow finds out he is the one who murdered her uncle. Her mother gives her handmaiden a potion of love to help Isolde ease into loving her new king but Isolde finds it and it is marked poison by the handmaiden to keep the potion safe. Isolde invites Tristan to have a drink with her to ease their tensions thinking she will kill him and herself to get revenge for her uncle's murder. Instead of drinking death, they drink love... and from that point on they must hide it from the king. In the story I read, it was true tragedy as they both die in the end trying to be with one another. (The White Raven by Diana Paxon)

Post June 29 2003, 0:23 AM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
Interesting. It's not a famous story in Irealnd at all though and it's not a copy of D&G. It might have originated in France or Germany as it's well known there.
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], DarkChylde, Errigal2466, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], Yahoo [Bot]