Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

June 26 2003, 23:18 PM
-
Faolán
- Gaeilgeoir
-
- Posts: 133
|
Hello.
There is a verse of scripture that I would like translated, if that's possible.
"Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid; for the Lord Jehovah is my strength and my song; he also has become my salvation."
That's Isaiah 12:2, if it's any help.
Thanks.
Slán.
An bhfeiceann sibh, is é Dia mo slánaitheoir.
|

June 27 2003, 3:27 AM
-
Deb
- Giostaire
-
- Posts: 3693
|
Your best bet is to sit tight to see if Tadhg shows up in the next couple of days - he has a copy of the Bible in Irish...
He usually pops in only on weekends, but he's been absent for a while....
Tá mé ag foghlaim i gcónaí. With translations, it is best to wait for someone more adept than I to confirm.
_________________
Deb
__________________________________
When the one man loves the one woman, and the one woman loves the one man, the very angels leave Heaven and come and sit in that house and sing for joy.
|

June 28 2003, 3:21 AM
-
Faolán
- Gaeilgeoir
-
- Posts: 133
|
Then I shall wait, and hope he comes.
Thanks
Slán
An bhfeiceann sibh, is é Dia mo slánaitheoir.
|

June 28 2003, 12:00 PM
-
Tadhg an Mhargaidh
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2701
|
Your wait is over, a Fhaoláin, a chara,
"Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid; for the Lord Jehovah is my strength and my song; he also has become my salvation."
An bhfeiceann sibh, is é Dia mo shlánatheoir,
tá muinín agam agus nílim eaglach níos mó,
óir is é an Tiarna mo neart agus mo cheol;
is é mo shlánú é.
Íseáia 12:2 (An Bíobla Naofa)
BTW, the Irish for 'ladybird/ladybug' is
bóín Dé
I'm not sure where the name 'bóín' comes from but 'Dé' means 'of God' and I think in Ireland it has traditionally been considered a sin to kill a ladybird. They're considered kind of sacred. I think they eat other insects and don't bother crops themselves. I think the 'lady' element in the English name is a reference to the Virgin Mary (Our Lady).
Beatha teanga í a labhairt,
buanú teanga í a scríobh.
(neafaisiú teanga í a thatuáil?)
|

June 28 2003, 16:07 PM
-
Faolán
- Gaeilgeoir
-
- Posts: 133
|
Go raibh maith agat! Thanks a ton, Tadhg!
Slán.
An bhfeiceann sibh, is é Dia mo slánaitheoir.
|

June 28 2003, 18:15 PM
-
Méabh
- Scríbhneoir d'Éigean
-
- Posts: 23921
-
|
In Germany it is a blessing to have a ladybird land on you and very bad luck if you kill one. Here it is called Marienkäfer : Käfer means Beetle (like the car) and Marien means 'of Maria' the German version of the name Mary. I believe this comes from the traditional symbolic representation of the Holy Virgin as a red rose (Middle Ages) and the ladybird is as red as the rose. It may be a stretch, but at least you get the idea.
Lynn
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Hadrian, Majestic-12 [Bot], Redwolf, whiskey07