Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Help to translate triad to Irish

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post June 25 2003, 22:23 PM
sleepycat3x
New Arrival
 
Posts: 3
Would someone please help me by translating the following phrase?

Three things that constitue a bard: a tune, a story, and knowing the road into the green.

It's a paraphrase from the Charles DeLint book "Into the Green"

I'm trying to model it on the Irish triad format like:
Tréde neimthigedar cruitire: golltraige, gentraige, súantraige.
(Three things that constitute a harper: a tune to make you cry, a tune to make you laugh, a tune to put you to sleep.)

Thanks in advance! :D
Jeani

 
Post June 26 2003, 19:38 PM
sleepycat3x
New Arrival
 
Posts: 3
Here's my best shot at it based on those on-line dictionaries. I changed "tune" to "song" and the best thing I could find for the indended meaning of "green" was "fairy hill"

Tréde neimthigedar bárd: amhrán, seanachas, ráthad a sígh.

Anyone have a thought?

(I hope, I hope, I hope!)

Post June 27 2003, 0:41 AM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
That is in Old or Middle Irish. In modern Irish my best guess is:

Trí ní a chruthaíonn bárd: port, scéal agus eolas an bhóthair go dtí an glas.

What is 'the green' in this case? I've just used the colour green. :mrgreen:
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin

Post June 27 2003, 2:58 AM
Deb
Giostaire
 
Posts: 3693
Here's the explanation....I found it with a google. Even just this much makes me quite curious to read the entire thing.....


http://www.greenmanreview.com/intothegreen.html

Angharad was born a tinker. She has always had the Sight, but one day two witches, Woodfrost and his grandson Garrow, join her father's travelling company, and from them she learns just what having the Sight means. They tell her that through her veins runs the Summerblood, inherited from the kowrie and their lord Hafarl, the ancient fey who still live in the world beyond our sight. Those with Summerblood can see into that world, "into the green," and speak the languages of animals and trees. To the ordinary housey-folk, however, such people are called witches, and they are feared. And sometimes hunted.
Tá mé ag foghlaim i gcónaí. With translations, it is best to wait for someone more adept than I to confirm.
_________________
Deb
__________________________________
When the one man loves the one woman, and the one woman loves the one man, the very angels leave Heaven and come and sit in that house and sing for joy.

Post June 27 2003, 14:39 PM
sleepycat3x
New Arrival
 
Posts: 3
It's a great book. If you've not read any Charles DeLint before I also recommend "Jack of Kinrowan" if you are interested in the fae.

The green is the faerey land that normal humans can't see. Kind of like the difference between what Harry Potter can see and the Muggles can't. Sígh (which I think means faerey mound) was as close as I could come.

Thanks!
Jeani

Post June 27 2003, 16:43 PM
Caireann
Gaeilgeoir
 
Posts: 415
Hi Sleepcat,

What about replacing 'knowing the road to the green' with plain old 'Magic'.

That's draíocht as gaeilge.

-KS

Post June 28 2003, 14:14 PM
SeánsanAstráil
New Arrival
 
Posts: 1
In (dubious) Old Irish, since you were asking for the OI triad formula:
Tréde neimthigedar bard: adbann, scél, aithnius inna sligede glais.

Modern Irish:
Trí rud a dhéanann bard: fonn, scéal agus aithne na slí glaise.

I’ve used ‘knowledge of the green way’ rather than ‘knowing the road into the green’ because ‘into the green’ doesn’t make a lot of sense in Irish.

Post June 29 2003, 0:26 AM
Ailill
Andúileach IGTF
 
Posts: 10981
Result! we've got someone who knows a bit of Old Irish. Stick around Seán!
"Tá an saol mór lán den fhilíocht ag an té dar dual a thuigbheáil agus ní thráfaidh an tobar go deo na ndeor."
Seosamh Mac Grianna, Mo Bhealach Féin



Who is online

Registered users: Bing [Bot], fiairefeadha, Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], sublimeisgood