Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

April 24 2005, 5:16 AM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 51638
-
|
Tanis wrote:maybelline wrote:Conor wrote:I still think any OT thread should at least have the first post in Irish
So no beginner may start any OT-thread or even understand what it's about? 
I have to agree with you there May......I am a tad confused on how a person can learn when it is spoken without translation anyhoo...but I suppose I just wont be included in OT threads if that is what the rules are 
Ah, we're just yakking...nobody's made any rules. I think the general concensus is just that those of us who have some Irish should be using it more, and they're probably right about that.
Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4
"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna
|

April 24 2005, 5:30 AM
-
JonO
- Getting Addicted
-
- Posts: 59
|
I don't think seeing a little more Irish would be a bad thing for learners. It's a challenge to figure out what is meant. If entire threads were in Gaeilge it would be a different case, but a little more would be better for everyone.
Ní féidir an seanfhocal a shárú.
|

April 24 2005, 6:17 AM
-
Artful_Dodger
- Laoch na nGael
-
- Posts: 881
|
In my opinion, I would like to see more Irish used. However, I would like to see the english translation under it too. Because most of the time I'm a lost puppy 
Pleased to meet you, take my hand. There is no way back from here.
|

April 24 2005, 9:04 AM
-
-Ben-
- Laoch na nGael
-
- Posts: 878
-
|
Just to make my views know, and re-afirm what most people have said already:
I don't think all OT posts should be as Gaeilge, but I do think that Irish should be used more often, taking advantage of the GA: post title. It isn't that there's too much English, just that there could be a bit more Irish. I will try and post more posts in Irish. 
Fáilte Roimh Cheartúcháin
I AM STILL A BEGINNER, PLEASE WAIT FOR MORE INPUT ON ANY TRANSLATIONS I GIVE! - Learning Irish since 22nd October 2004.
|

April 24 2005, 10:09 AM
-
maybelline
- Laoch na nGael
-
- Posts: 527
|
Well, I'll try to slip in a little Irish, but I guess as much more correction will be needed then 
Is maith an scáthán súil charad!
I'm a beginner - please feel free to correct me and please wait for more input if I suggest anything
Tá mé ag foghlaim Gaeilge - níl mórán Gaeilge agam, ach tá mé ag déanamh iarracht í a fhoghlaim 
|

April 24 2005, 10:45 AM
-
finely
- Laoch na nGael
-
- Posts: 1238
|
Redwolf wrote:Méabh wrote:finely wrote:Tá sé sucks!
My monitor just got a baisteadh reading that one! 
Shouldn't it be "tá sé ag suckadh"? (blinks innocently) Redwolf
Is dóchaó go! 
Whenever any seasoned regulars see a mistake in my own use of Irish, please feel free to correct me! I won't even attempt translations for others.
|

April 24 2005, 10:55 AM
-
jamesnp
- Giostaire
-
- Posts: 3325
|
what exactly does the Ga: title stand for? Gaeilge?
-jp
|

April 24 2005, 11:06 AM
-
-Ben-
- Laoch na nGael
-
- Posts: 878
-
|
Yeh, at least, that's how I understand it. To be used for conversations that you want to be carried out entirely as Gaeilge.
Fáilte Roimh Cheartúcháin
I AM STILL A BEGINNER, PLEASE WAIT FOR MORE INPUT ON ANY TRANSLATIONS I GIVE! - Learning Irish since 22nd October 2004.
|

April 24 2005, 12:27 PM
-
blixt
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 1506
-
|
jamesnp wrote:what exactly does the Ga: title stand for? Gaeilge?
-Ben- wrote:Yeh, at least, that's how I understand it. To be used for conversations that you want to be carried out entirely as Gaeilge.
Not Gan ábhair?
 Bond. Ionic Bond. Taken, not shared.
|

April 24 2005, 12:35 PM
-
blixt
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 1506
-
|
Tanis wrote:I am a tad confused on how a person can learn when it is spoken without translation anyhoo...but I suppose I just wont be included in OT threads if that is what the rules are 
Níl aon duine ag déanamh riailacha nua. Ach ní thuigim conas is féidir leat rudaí nua a fhoglaim má tá gach rud as Béarla! Agus ar an taobh eile den scéal, tuigim go bhfuil sé deacair rudaí fada a léamh as Gaeilge. Mar sin, beidh mé ag iarraidh gach rud a scríobh le leagan gonta as Béarla.
No-one is making new rules. My point is no-one's going to learn anything if everything is in English. On the other hand, swathes of Irish can be intimidating for learners. So, I'll be including consise summaries in English.
 Bond. Ionic Bond. Taken, not shared.
|
Sponsor
Who is online
Registered users: Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], relic5.2, Yahoo [Bot]