|
|
|
Moderator: Moderators - Módhnóirí
| Author |
|---|
|
|
|
|
Feictear domsa go bhfuil leagan dátheangach an réiteach follasach... -jp |
|
Ba bhreá liom níos mó Gaeilge a fheiceáil anseo. Ach go h-áirithe, is féidir teachtaireacht Ga: a thosú. Tá sé deacair aistriú go Gaeilge i lár comhrá, toisc go mbeidh daoine ag measaint go bhfuil daoine eile ag cainnt futhu etc. Is dócha caithfimid é a playáil by ear
Eoin |
|
Ah, Tá fhois a'm... ach, ceapaim nach bhfuilimid ag caint faoi na teachtaireachta aistriúcháin, ach faoi na teachtaireachta OT... -jp |
|
Ba bhreá liomsa gan aon Bhéarla a scríobh ar chor ar bith ... ach sa chás sin ní thuigfeadh na daoine nach bhfuil Gaeilge acu cad atá á rá agam.
Níl aon Ghaeilge ag an mórchuid de na daoine ar an suíomh seo. Sin an fáth a dtagann siad anseo - chun aistriúcháin a fháil. Ag foghlaim na Gaeilge leis na blianta
|
|
Ach, ní bheidh tú ábalta mórán Gaeilge a fhoglaim nuair atá tú ag léamh rudaí faoi Open Office agus an Pápa as Béarla. Ní dhéanann sé aon difríocht má tá na rudaí seo as Gaeilge. But, you're not going to learn any Irish by reading pages of threads about Open Office or the Pope in English. It wouldn't make any difference if those things were in Irish. Níl aon duine ag rá gur chóir dúinn stop a chur ar Bhéatla sna threads faoi rudaí a aistriú, ach amháin sna threads OT. No-one is saying we should stop speaking English on the translation threads, but only in the OT threads. Agus, má tá gach rud OT as Gaeilge, ní bhfaigheann muid gearráin ag rá go bhfuil muid ag úsaid focail gránna srl |
|
I agree. Glachaim le seo go h-uile is go h-iomlán. Má tá baill ag cainnt as Béarla faoin Pápa, etc., níl fadhb le sin faoi "OT:". Is léir ón thread seo fiú go bhfuil neart daoine sásta labhairt as Gaeilge faoi pé rud. Mar a dúradh cheanna, is féidir linn "Ga:" a úsáid don OT: as Gaeilge.
So, cad é an focail as Gaeilge do "thread"?? Eoin |
Registered users: ash.bekah, Bing [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot]