Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

October 07 2005, 8:34 AM
-
Tim
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2934
|
Maith thú, a Theifeach!
cad é aineolas 'siad diúltú don fhírinne is míthuiscint iad
whether by blindness
or whether by ignorance
misunderstanding
Wait for at least two confirmations or corrections on this/these translations. Completion of a good translation may take time. Go ra' ma'ad.
Tim
|

October 11 2005, 14:15 PM
-
Tom20
- Gaeilgeoir
-
- Posts: 296
|
Haiku an Lae: ó Lá, Dé Máirt 11 Deireadh Fómhair
titeann duilleog titeann duilleog eile- duilleog eile fós
|

October 11 2005, 14:17 PM
-
Tim
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2934
|
Maith thú, a mhic, maith thú.
Wait for at least two confirmations or corrections on this/these translations. Completion of a good translation may take time. Go ra' ma'ad.
Tim
|

October 17 2005, 8:27 AM
-
Tim
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2934
|
ba i loch garman a raibh i gcarr mo charabhán 'sé karma é seo
twas in old wexford
that my caravan got stuck
it is my karma
Wait for at least two confirmations or corrections on this/these translations. Completion of a good translation may take time. Go ra' ma'ad.
Tim
|

October 17 2005, 13:59 PM
-
bobbb
- New Arrival
-
- Posts: 3
|
robbb's standard homework notice:
We wont do your homework for you
|

October 18 2005, 0:57 AM
-
Tim
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2934
|
Hey. That's some great haiku!
Can you translate it for us, you spineless pimp? 
Wait for at least two confirmations or corrections on this/these translations. Completion of a good translation may take time. Go ra' ma'ad.
Tim
|

October 18 2005, 10:19 AM
-
Tom20
- Gaeilgeoir
-
- Posts: 296
|
haiku an lae ó Lá
seabhac óg crann lom inniu lá breithe an Bhúda
|

October 18 2005, 14:18 PM
-
Merryploughbhoy
- Laoch na nGael
-
- Posts: 1286
|
Tim wrote:Hey. That's some great haiku! Can you translate it for us, you spineless pimp? 
sin haiku den scoth an dtig leat é a aistriú a lagmhangaire striapach
|

November 30 2005, 2:55 AM
-
The Goy from Japan
- Craiceáilte
-
- Posts: 5639
|
boschrann na seacláide is bainne ar an urlár lámh an pháiste bhig
milk spilt on the floor
chocolate on the doorknob
the hand of a child
|

December 09 2005, 15:12 PM
-
Aibigéal
- Scríbhneoir d'Éigean
-
- Posts: 20550
|
'Sé ina phíosaí mar bhíomar ag comhrá go fánach fíor-am
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Lavon, Majestic-12 [Bot]