Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

May 28 2009, 15:15 PM
-
BridMhor
- Craiceáilte
-
- Posts: 5444
-
|
And I thought The Haiku was what the Allblacks did at Rugby matches. I guess not. 
With my translations always (without exception) wait for others to confirm or correct. http://irishlearner.awyr.com - A place to learn Irish together
|

May 28 2009, 15:28 PM
-
Ryan21
- Gaeilgeoir
-
- Posts: 401
|
The Goy from Japan wrote:most people must think oh no here he goes again with his bad haiku
Tim, I want to say
I thought that was quite funny
well done, more please soon?
 Please always wait for confirmation on any translation I offer.
|

May 29 2009, 2:06 AM
-
The Goy from Japan
- Craiceáilte
-
- Posts: 5639
|
Ryan21 wrote:The Goy from Japan wrote:most people must think oh no here he goes again with his bad haiku
Tim, I want to say I thought that was quite funny well done, more please soon?
how about you too
you seem to have a knack for
this big waste of time
|

May 29 2009, 2:22 AM
-
The Goy from Japan
- Craiceáilte
-
- Posts: 5639
|
BridMhor wrote:And I thought The Haiku was what the Allblacks did at Rugby matches. I guess not. 
Oh ho! You guess so! We did a little of that already.
irish made by tadhg . . .
is é an bás é féach siod é an gruagach gualainn ar ghualainn
keep abreast the rank this is the hairy person who made the sunshine
puhuruhuru upane kaupane ka mate ora
|

May 29 2009, 5:31 AM
-
Ryan21
- Gaeilgeoir
-
- Posts: 401
|
bhuel is an tsamhradh é
tá mé anseo arís ach
níl Gaeilge agam
(Rinne mé iarracht, ar aon chaoi...)
corrections welcome
I know only a little
I should practice more
 Please always wait for confirmation on any translation I offer.
|

May 29 2009, 6:22 AM
-
The Goy from Japan
- Craiceáilte
-
- Posts: 5639
|
well i have found that
haikus are one good way to
practice your irish
although i haven't
been doing much in the way
of translating them
|

May 29 2009, 7:17 AM
-
The Goy from Japan
- Craiceáilte
-
- Posts: 5639
|
cufróg nó dair is cuma leis an intinn féach uirthu go maith
it doesn't matter
if it is cypress or oak
for it's only mind
|

June 02 2009, 15:15 PM
-
10th century
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2094
-
|
The Goy from Japan wrote:most people must think oh no here he goes again with his bad haiku
Never! Yours are grand! I always enjoy them. Keep it up. 
|

June 02 2009, 20:57 PM
-
DoireTrasna
- Aistritheoir Cíocrach
-
- Posts: 15335
|
10th century wrote:Never! Yours are grand! I always enjoy them. Keep it up. 
hmmm ... I'l bet ye say that to all the boys .. both statements 
|

June 03 2009, 2:54 AM
-
The Goy from Japan
- Craiceáilte
-
- Posts: 5639
|
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], dbarster, Google [Bot], Google Adsense [Bot]