Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Bitesize Irish Gaelic - learn Irish Gaelic in bitesize lessons

Haiku in Irish

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post May 28 2009, 15:15 PM
BridMhor
Giostaire
 
Posts: 4388
And I thought The Haiku was what the Allblacks did at Rugby matches. I guess not. :lach:
Image With my translations always (without exception) wait for others to confirm or correct. Image

 
Sponsor
Babylon Language Translator
Post May 28 2009, 15:28 PM
Ryan21
Gaeilgeoir
 
Posts: 394
The Goy from Japan wrote:most people must think
oh no here he goes again
with his bad haiku


Tim, I want to say
I thought that was quite funny
well done, more please soon?
Please always wait for confirmation on any translation I offer.

Post May 29 2009, 2:06 AM
The Goy from Japan
Craiceáilte
 
Posts: 5440
Ryan21 wrote:
The Goy from Japan wrote:most people must think
oh no here he goes again
with his bad haiku


Tim, I want to say
I thought that was quite funny
well done, more please soon?


how about you too
you seem to have a knack for
this big waste of time
Nach mise a thóg an ceo arsa an chuileóg i ndiaidh an chóiste.

http://www.bizarrerecords.com/galleries ... midget.mp3

Post May 29 2009, 2:22 AM
The Goy from Japan
Craiceáilte
 
Posts: 5440
BridMhor wrote:And I thought The Haiku was what the Allblacks did at Rugby matches. I guess not. :lach:


Oh ho! You guess so! We did a little of that already.

irish made by tadhg . . .

is é an bás é
féach siod é an gruagach
gualainn ar ghualainn

keep abreast the rank
this is the hairy person
who made the sunshine

puhuruhuru
upane kaupane
ka mate ora
Nach mise a thóg an ceo arsa an chuileóg i ndiaidh an chóiste.

http://www.bizarrerecords.com/galleries ... midget.mp3

Post May 29 2009, 5:31 AM
Ryan21
Gaeilgeoir
 
Posts: 394
bhuel is an tsamhradh é
tá mé anseo arís ach
níl Gaeilge agam

(Rinne mé iarracht, ar aon chaoi...)

corrections welcome
I know only a little
I should practice more
Please always wait for confirmation on any translation I offer.

Post May 29 2009, 6:22 AM
The Goy from Japan
Craiceáilte
 
Posts: 5440
well i have found that
haikus are one good way to
practice your irish

although i haven't
been doing much in the way
of translating them
Nach mise a thóg an ceo arsa an chuileóg i ndiaidh an chóiste.

http://www.bizarrerecords.com/galleries ... midget.mp3

Post May 29 2009, 7:17 AM
The Goy from Japan
Craiceáilte
 
Posts: 5440
cufróg nó dair
is cuma leis an intinn
féach uirthu go maith


it doesn't matter
if it is cypress or oak
for it's only mind
Nach mise a thóg an ceo arsa an chuileóg i ndiaidh an chóiste.

http://www.bizarrerecords.com/galleries ... midget.mp3

Post June 02 2009, 15:15 PM
10th century
Scéalaí Mór
 
Posts: 2081
The Goy from Japan wrote:most people must think
oh no here he goes again
with his bad haiku


Never! Yours are grand! I always enjoy them. Keep it up. :ja:
...


Image

Post June 02 2009, 20:57 PM
DoireTrasna
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 15336
10th century wrote:Never! Yours are grand! I always enjoy them. Keep it up. :ja:

hmmm ... I'l bet ye say that to all the boys .. both statements :lach:

Post June 03 2009, 2:54 AM
The Goy from Japan
Craiceáilte
 
Posts: 5440
DoireTrasna wrote:
10th century wrote:Never! Yours are grand! I always enjoy them. Keep it up. :ja:

hmmm ... I'l bet ye say that to all the boys .. both statements :lach:


:lach: :lach: :lach: I'm interested in the "Keep it up" part.
Nach mise a thóg an ceo arsa an chuileóg i ndiaidh an chóiste.

http://www.bizarrerecords.com/galleries ... midget.mp3


PreviousNext

Sponsor

Who is online

Registered users: Google [Bot], Google Adsense [Bot], pennyrat, SherriffStreet, Yahoo [Bot]