Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Haiku in Irish

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post February 16 2009, 10:08 AM
The Goy from Japan
Craiceáilte
 
Posts: 5639
Bearn wrote:tinneas cinn is buairt [6]
ar lá breithe don athair [7]
d'éirigh 'n mhac lomnocht [7]

I thought it was 17 syllables or less?


basho bent the rules
while i tend to scrunch up my
pronunciation

tin-neas cinn is buairt [5]
ar brei-the don a-thair [7]
d'éi-righ 'n mhac lom-nocht [5]
Last edited by The Goy from Japan on February 19 2009, 3:58 AM, edited 2 times in total.
Nach mise a thóg an ceo arsa an chuileóg i ndiaidh an chóiste.

http://irishlearner.awyr.com/

 
Post February 16 2009, 10:13 AM
The Goy from Japan
Craiceáilte
 
Posts: 5639
Bearn wrote:Cupáin i mo thóin
ag doirteadh suas
mo pholl


:lach:
Nach mise a thóg an ceo arsa an chuileóg i ndiaidh an chóiste.

http://irishlearner.awyr.com/

Post February 16 2009, 10:20 AM
Richie
Giostaire
 
Posts: 3124
17 or less? I thought it had to be 5-7-5?
Wait for confirmation/correction of translations
(or anything else I state as a fact)
Image
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike Unported 3.0 Licence.

Post February 17 2009, 10:18 AM
The Goy from Japan
Craiceáilte
 
Posts: 5639
Richie wrote:17 or less? I thought it had to be 5-7-5?


while it is true that
the 5-7-5 pattern is
considered the norm

it's also true that
people can do what they like
they will anyway
Last edited by The Goy from Japan on February 19 2009, 3:54 AM, edited 1 time in total.
Nach mise a thóg an ceo arsa an chuileóg i ndiaidh an chóiste.

http://irishlearner.awyr.com/

Post February 18 2009, 9:41 AM
The Goy from Japan
Craiceáilte
 
Posts: 5639
he acts like he knows
but he really doesn't know
so much after all
Nach mise a thóg an ceo arsa an chuileóg i ndiaidh an chóiste.

http://irishlearner.awyr.com/

Post February 19 2009, 3:48 AM
The Goy from Japan
Craiceáilte
 
Posts: 5639
a salesman comes with
his word list on old celtic
it's too expensive
Nach mise a thóg an ceo arsa an chuileóg i ndiaidh an chóiste.

http://irishlearner.awyr.com/

Post February 26 2009, 15:18 PM
The Goy from Japan
Craiceáilte
 
Posts: 5639
labhair agus beidh
do cholainn cheannann céanna
ina dhuan mór


you only need to
speak out and your very flesh
shall be a great poem
Nach mise a thóg an ceo arsa an chuileóg i ndiaidh an chóiste.

http://irishlearner.awyr.com/

Post March 29 2009, 14:19 PM
The Goy from Japan
Craiceáilte
 
Posts: 5639
conas a chuirtear
all for one and one for all
san gaeilge féin


how do you translate
all for one and one for all
into the irish
Nach mise a thóg an ceo arsa an chuileóg i ndiaidh an chóiste.

http://irishlearner.awyr.com/

Post May 28 2009, 13:39 PM
The Goy from Japan
Craiceáilte
 
Posts: 5639
it's been a long while
that i've spent any time here
a lazy poet
Nach mise a thóg an ceo arsa an chuileóg i ndiaidh an chóiste.

http://irishlearner.awyr.com/

Post May 28 2009, 13:41 PM
The Goy from Japan
Craiceáilte
 
Posts: 5639
most people must think
oh no here he goes again
with his bad haiku
Nach mise a thóg an ceo arsa an chuileóg i ndiaidh an chóiste.

http://irishlearner.awyr.com/


PreviousNext

Who is online

Registered users: Bing [Bot], gitanuke, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]