Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Caim Prayer

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post February 03 2005, 2:56 AM
Cymro-Breatnach
Giostaire
 
Posts: 4205
PJ wrote:I remember hearing my first Irish curse which was basically " may you have stones in your oats "... terribly unsatifying for a teenager at the time.


...Celtic curse?
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!

My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.

 
Post February 03 2005, 2:58 AM
PJ
Scéalaí Mór
 
Posts: 2978
the only kind a chara. :lach:

what I like even better is when someone says... oh you speak Seltic (as they pronounce it ) doesn't you ?

and I had one person at the office comment when she heard me speak in Irish to a friend over the phone " I love it when you speak Elf "
Last edited by PJ on February 03 2005, 3:03 AM, edited 1 time in total.
Trí ghalar gan náire: Grá, tochas agus tart Image

Post February 03 2005, 2:59 AM
Cymro-Breatnach
Giostaire
 
Posts: 4205
Cymro-Breatnach wrote:
PJ wrote:Is Irish tea the same as Celtic tea ?


By the way - have you tasted American coffee? It's burnt, isn't it?


See? Was the Boston Tea Party really worth it?










Ok - yes!
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!

My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.

Post February 03 2005, 2:59 AM
PJ
Scéalaí Mór
 
Posts: 2978
as in most Irish/Celtic Proverbs and curses... some barnyard animal and oats are involved.
Trí ghalar gan náire: Grá, tochas agus tart Image

Post February 03 2005, 3:42 AM
nonumptygowk
Gaeilgeoir
 
Posts: 141
PJ wrote:the only kind a chara. :lach:

what I like even better is when someone says... oh you speak Seltic (as they pronounce it ) doesn't you ?

and I had one person at the office comment when she heard me speak in Irish to a friend over the phone " I love it when you speak Elf "


I know! The "seltic" thing totally burns me. I go into a mini Greek course to prove to anybody that it's pronouced with a "k" sound..."Celtic comes from the Greek "Keltori" and therefore should be pronounced as thus..." :roll: Forget the bloody basetball team!
~Adrie
Dispite my username, I am quite often a stupid fool, so please bear with me!

Post February 03 2005, 5:00 AM
Echbel
Laoch na nGael
 
Posts: 885
It is a real word. I have seen it used before in the same context. Caim meaning "loop" (bend, etc.) in such a context is translated as "Compassing" or encircling. A Compassing is indeed an encircling protective prayer as described in one of the above posts; I have never heard it called Christian as it is pretty clearly more of a spell than a prayer. The word is Irish (not "Celtic") and I believe the same or a similar word appears in Scottish as well, as some Compassings appear in the Carmina.

Example of its use:
"Caim Lugh, agus a laimh dheas
Beidh air mo chorp agus air mo chneas
...etc."

I have pronounced it COMM and am interested in other people's pronunciation if it differs.

E
I've pledged to use at least a few words of Gaeilge in each post. Please correct my spelling!
Image
double check my translations
echbel
http://www.OldBelief.org

Post February 03 2005, 15:29 PM
Aibigéal
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20550
Sure, it's a word. It means a loop (lúb), if you're knitting.

It's quite possible that it was adopted as a term for the ritual you describe; that's just not a definition that most (any?) of us have in our dictionaries.

FWIW, a chara, just because we've all "seen it used" doesn't make a word real. I've read, written or typed "adn" dozens of times myself, but that still doesn't make it a valid conjunction. :)

I'd say "com," too, but pronunciation's not my strong suit; somebody else'll know for sure.

Abigeál

Post February 03 2005, 17:18 PM
Echbel
Laoch na nGael
 
Posts: 885
Abigeal wrote:Sure, it's a word. It means a loop (lúb), if you're knitting.

FWIW, a chara, just because we've all "seen it used" doesn't make a word real. I've read, written or typed "adn" dozens of times myself, but that still doesn't make it a valid conjunction. :)

Abigeál


Agreed, Abigeál, and just because we haven't seen something used doesn't make it not real.

BTW, what is FWIW?
e[/b]
I've pledged to use at least a few words of Gaeilge in each post. Please correct my spelling!
Image
double check my translations
echbel
http://www.OldBelief.org

Post February 03 2005, 17:33 PM
oisin718
Andúileach IGTF
 
Posts: 14098
I just wonder why Ó Dónaill didn't include it in his dictionary... :gruebel:

Post February 03 2005, 17:34 PM
Peggi
Giostaire
 
Posts: 4003
oisin718 wrote:I just wonder why Ó Dónaill didn't include it in his dictionary... :gruebel:


:clapping:
Peggi
Well behaved women seldom make history
Os mae rhywbeth ar y ffordd, cerwch o'i gwmpas.
Ymweldwch â fy mlog


PreviousNext

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]