Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Gaelic Translation of Hunter PLEASE!!!

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post October 03 2004, 22:45 PM
Miles
New Arrival
 
Posts: 4
Hey all,

My name is Miles Hunter. And since I am the last of the Hunter males, I wanted to get my last name in Irish Gaelic tattooed on my back since my family background is Irish (Even though I live in Canada).

I looked up some different Gaelic translators, but most of them seemed to be Scottish and not Irish.....Here's what I got:

Gìomanach, -aich, m. a hunter, a gun; from the English game(Scottish Gaelic)

Sealgair, -ean, m. a hunter; sealgaireachd, his office. (Scottish Gaelic)

Feieyssagh - hunter (Manx Gaelic)

Are any of these right? I would really appreciate if somebody could give me the proper Irish Gaelic translation of my last name; HUNTER.

Thanks,

Miles :)

 
Post October 03 2004, 22:47 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Hunter - Ó Fiachra
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post October 04 2004, 1:53 AM
Miles
New Arrival
 
Posts: 4
Thanks.....

Can I get that confirmed by someone else? When I went to the dictionary on this website, I got this instead......

n sealgaire m4, fiagaí m4;

So now I'm really confused :P

Post October 04 2004, 2:03 AM
oisin718
Andúileach IGTF
 
Posts: 14098
I'd support Ó Fiachra too.

But a caveat: Some Irish people whose original name was "Ó Fiachra" did have their name translated/Anglicized into "Hunter." But "Ó Fiachra" doesn't exactly mean "Hunter." It literally means "descendent of Fiachra" and Fiachra, the supposed anscestor of the family, had a name meaning either "raven" or "hunt."

Your family might not have come from that lineage, so "Ó Fiachra" would not then be your name.

For something as permanent as a tattoo, perhaps you should do some research and find out as close as possible to exactly where your Hunter's came from, and then take it from there.

Post October 04 2004, 2:03 AM
páidín
Scéalaí Mór
 
Posts: 2113
Miles wrote:Thanks.....

Can I get that confirmed by someone else? When I went to the dictionary on this website, I got this instead......

n sealgaire m4, fiagaí m4;

So now I'm really confused :P


the "n" means noun. the "m4"s mean masculine, 4th declension.
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.

Sáileacha Tharra Abú!
Image

Post October 04 2004, 2:04 AM
Séafra
Scéalaí Mór
 
Posts: 1948
n sealgaire m4, fiagaí m4;

No, that means hunter as in going hunting for an animal. Verb and Noun.

Hunter, as a name, is translated as Ó Fiachra. Nicely done Méabh.

Post October 04 2004, 2:28 AM
Miles
New Arrival
 
Posts: 4
Sweet!

Thanks all......I'll look into it a little more closely, but I'm thinking
Ó Fiachra is the right translation....Does anyone know how to pronounce that?

Post October 04 2004, 12:54 PM
JSmith13
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20540
Miles wrote:Sweet!

Thanks all......I'll look into it a little more closely, but I'm thinking
Ó Fiachra is the right translation....Does anyone know how to pronounce that?


I'd say

OH FEEuhkruh
Beidh ár lá linn.......go luath!!

I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

Image

Post October 04 2004, 14:29 PM
Tom20
Gaeilgeoir
 
Posts: 296
For something as permanent as a tattoo, perhaps you should do some research and find out as close as possible to exactly where your Hunter's came from, and then take it from there.


Oisin is right, in fact I go as far to say that 'Hunter' is a completely English or Scottish name.......so using Ó Fiachra would be incorrect.

Today Ó Fiachra is now O'Feehery or O'Feighery...

Post October 04 2004, 17:07 PM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
Séafra wrote:
n sealgaire m4, fiagaí m4;

No, that means hunter as in going hunting for an animal. Verb and Noun.

Hunter, as a name, is translated as Ó Fiachra. Nicely done Méabh.


not verb and noun - just two nouns


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]