Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Two phrases that I need...

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post September 10 2004, 23:50 PM
coyoterun
New Arrival
 
Posts: 2
Hey all, I'm a songwriter and I have run into a snag. I need two phrases translated into Gaelic. The first is "The Queen of the Faeries," and the second is "The Lord of the Dead."

Thanks.

 
Post September 11 2004, 0:00 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
The Queen of the Fairies: Banríon na Sióg

The Lord of the Dead: Tiarna na nDaoine Mairbh (I think. That comes out to "The Lord of the Dead People." I'm not sure if you can just say "The Lord of the Dead" -- if so, I think it would be "Tiarna na Marbh." Or maybe "The Lord of Death": "Tiarna an Báis")

Wait for further input.

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post September 11 2004, 0:23 AM
Antóin
Giostaire
 
Posts: 4213
Redwolf wrote:The Queen of the Fairies: Banríon na Sióg

The Lord of the Dead: Tiarna na nDaoine Mairbh (I think. That comes out to "The Lord of the Dead People." I'm not sure if you can just say "The Lord of the Dead" -- if so, I think it would be "Tiarna na Marbh." Or maybe "The Lord of Death": "Tiarna an Báis")

Wait for further input.

Redwolf


Yes. "Tiarna na Marbh" could be used.

The Lord of Death = Tiarna an Bháis

Post September 11 2004, 0:44 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Go raibh maith agat [Redwolf whacks self on head and repeats "lenite the masculine in the genitive" multiple times]
:wink:

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post September 11 2004, 8:01 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
aww ya mean I'm not the Queen of the Fairies??


More likely today Queen of the Freaks :lach:
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post September 11 2004, 16:58 PM
ulsterpeace
New Arrival
 
Posts: 3
I'm learning from what everyone else asks! I know you, Coyote Run, did you get my private message? Have a great day, everyone. :D
Bonnie

Post September 11 2004, 17:01 PM
coyoterun
New Arrival
 
Posts: 2
Many thanks for your timely assistance.

David

Post September 11 2004, 17:21 PM
wdsci
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 19066
Méabh wrote:aww ya mean I'm not the Queen of the Fairies??


More likely today Queen of the Freaks :lach:


Hey, who're ya calling freaks?!?!

(OK, OK, perhaps we are :? :lach: )
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way
Always wait for confirmation on my translations!
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]