Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Tadhg's Tips: concerning pronunciation of 'th' in Ireland

How did you find out about the Irish Gaelic Translation Forum?

I was doing an Irish language-related search on the Internet and I came across it
13
59%
Somebody told me about it
2
9%
I stumbled across it or a reference to it on the Internet
6
27%
I read about it somewhere other than on the Internet
0
No votes
Other
1
5%
 
Total votes : 22

Author Message
Post January 28 2003, 12:50 PM
Tadhg an Mhargaidh
Scéalaí Mór
 
Posts: 2702
A chairde,

The subject title I wanted to use was

'clarification concerning the pronunciation of 'th' in the English of people in Ireland and its relation to the broad 't' of the Irish language'

but it apparently there too many letters in it for a subject heading.

Anyway, I’ve noticed that the letters ‘th’ are sometimes used on this site to represent the pronunciation of broad ‘t’ in the Irish language. This makes perfect sense from an Irish perspective because ‘th’ (as in ‘think’) is pronounced by many (most?) people in Ireland (apart from Northern Ireland) as a dental plosive and as such is identical to the broad ‘t’ in Irish.

However, the problem with this is that most people in North America, Britain, Australia, and New Zealand do NOT pronounce ‘th’ as a dental plosive but rather as a dental fricative. When the pronunciation of the word ‘tá’ is given as ‘thaw’ they would understand it to mean that they should pronounce it the same way as they would say ‘thaw’ in English which is most emphatically NOT the case.

When giving ‘th’ as the pronunciation of broad ‘t’ in Irish, one should qualify it by saying “ ‘th’ as in Hiberno-English” or “ ‘th’ as it is commonly pronounced in the word ‘thin’ in Ireland” or something similar.

(That which follows might be a wee bit technical to those with no background in phonetics so if you want a more down-to-earth explanation go down to the bottom of the post)

Non-Irish English speakers (those from the countries above, for example), for their part, who believe that most Irish people pronounce ‘th’ and ‘t’ identically are equally mistaken. Their ears are attuned to distinguishing ‘th’ from ‘t’ by the former’s fricative quality as opposed to the latter’s plosive quality. Therefore, when they hear an Irish person say ‘th’ their ears latch on to its plosive quality and interpret it as a ‘t’ sound. They’re oblivious to the fact that the only difference in this 'th' sound to the 'th' sound they make themselves is a gap of a fraction of an inch which allows air to pass between the tongue and the upper teeth (people usually pick up on what’s different in somebody else’s speech and are oblivious to that which is similar). They then make the mistaken assumption that Irish people pronounce ‘t’ and ‘th’ alike*. Irish people's ears, in contrast, are attuned to distinguishing ‘th’ from ‘t’ by the former’s dental quality as opposed to the latter’s alveolar quality.

The origin of this difference is, not surprisingly, the Irish language. Historically, the letters ‘th’ were pronounced in Irish exactly as they are in standard English today but this pronunciation was lost in the 13th century and ‘th’ (the letters 'th', that is) in Irish was thereafter pronounced as a ‘h’ sound (as it is today). Therefore, when Irish people began to learn English as a second language en masse a half a millenium or so later, they equated the dental quality of the (unvoiced) dental fricative in English ‘th’ (as in ‘thin’) with the dental quality of the (unvoiced) dental plosive in Irish, i.e., the broad ‘t’. They also equated the dental quality of the (voiced) dental fricative in English ‘th’ (as in ‘the’) with the dental quality of the (voiced) dental plosive in Irish, i.e., the broad ‘d’. This is, therefore, the origin of the characteristic Irish pronunciation of the two ‘th’ sounds in English; they’re Irish language sounds which the Irish people grafted into the English language when they first began learning it as a second language and which have remained in the English of many Irish people to the present day .

If you take nothing else from this post I would like you to understand two things:

1. IRISH PEOPLE DO NOT PRONOUNCE ‘TH’ THE SAME WAY THEY PRONOUNCE ‘T’ (OR ‘D’) IN ENGLISH*

Irish people pronounce ‘t’ or ‘d’ in English they same way an American/British/Antipodean person would – by touching their tongue against the alveolar ridge, i.e., the part of mouth which is just above and behind the upper teeth, and producing a plosion.

(Many) Irish people pronounce ‘th’ in English by touching the tongue against the upper teeth, i.e., as a dental sound, and producing a plosion.

2. NON-IRISH PEOPLE SHOULD NOT PRONOUNCE ‘TÁ’ THE SAME WAY THEY’D PRONOUNCE ‘THAW’

When the average American/British/Antipodean person says the English word ‘thaw’ he/she pronounces then ‘th’ part of it by putting the tongue just under the upper teeth and by allowing a very minute opening between the tongue and the upper teeth to allow air to pass through the opening, thus producing audible friction ( you can carry on saying a fricative ‘th’ sound indefinitely by allowing the air to pass between the tongue and upper teeth whereas you can only make a plosive ‘t’ last a split second because an alveolar ‘t’ sound is a result of the plosion. If you attempt to make an alveolar ‘t’ sound last, you’ll end up by saying an ‘s’. – t >sssssssssssssssssssssssssssssssssssssss, etc.)

To make the broad ‘t’ sound in Irish of words like ‘tá'/'tú'/'Taoiseach', etc.,
place your tongue against your upper teeth and make a plosive sound, i.e., a ‘t’ -like sound. Do NOT allow a opening to allow air to pass between the tongue and the upper teeth because if you do you’ll be pronouncing the fricative ‘th’ sound of standard English (you can’t carry on saying a broad ‘t’ in Irish indefinitely – if you attempt to do so, you’ll end up by saying the fricative ‘th’ of standard English – t > thththththththththththththththththththththththththththththth, etc.)

If anybody is completely confused by any of the above (and can be bothered), you can send me a PM and I’ll do my best to clarify anything that might not be clear.

*there are some exceptions - some Irish people, mostly in urban areas, pronounce 'th' the same as they'd pronounce 't'/'d'.

meas mór,

Tadhg an mhargaidh
Last edited by Tadhg an Mhargaidh on August 02 2003, 18:24 PM, edited 1 time in total.
Beatha teanga í a labhairt,
buanú teanga í a scríobh.
(neafaisiú teanga í a thatuáil?)

 
Sponsor
Learn Irish Gaelic
Post January 28 2003, 14:35 PM
Moonpie
Anseo again
 
Posts: 25
A Thaidhg, a dheartháir,

Go raibh míle maith agat!

That is juicy stuff and very helpful.

I appreciate this and the PM help you have given me.

Beannacht Dé ort,
Pióg Ghealaí

Post January 28 2003, 16:25 PM
an Loideach
Gaeilgeoir
 
Posts: 186
A Thaidhg,
I just wanted to say that you are totally right, and I'm glad you pointed that out. I was aware of the difference between the fricative 'th' and the plosive one, but I never would have thought of it when explaining to foreigners how to pronounce Irish words.
An-suimiúl ar fad!!

Post January 29 2003, 1:27 AM
CheeryKitty
Anseo again
 
Posts: 23
A Thaidhg,

Very well put, and a very good point. If anyone has studied romance languages, they use the same phonetic style.

Sláinte!
-----The road you travel shall lead you home again-----

Post August 02 2003, 18:39 PM
Tadhg an Mhargaidh
Scéalaí Mór
 
Posts: 2702
Well, Patrice, this is a thread from January (it seems like ancient history in forum terms). I thought I'd put your 'Tadhg's Tips' suggestion in practice with this thread. I hope at least a few people find it interesting and informative (I'm thinking that Lynn, in particular, with her background in phonetics, might find it interesting).

Maybe it might be worth giving the poll a new lease of life as well, just for the craic (I started the poll out of pure curiosity).

Somewhere there's a thread in which Ailill and I argue about/discuss (sorry Ailill) my reasons for equating the North American intervocalic (between vowels) 'd' and the Irish 'r' sound(s). I'll see if I can dig it up (people using the retroflex English language 'r' sound when they speak Irish is one of my pet peeves along with a 'k' sound for Irish 'ch' - sorry guys).
Beatha teanga í a labhairt,
buanú teanga í a scríobh.
(neafaisiú teanga í a thatuáil?)

Post August 02 2003, 19:12 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23906
I must say that I have quite a bothersome time giving pronunciation help exactly due to the fact that there are certain things that cannot be represented without the international phonetic alphabet.

Learning German phonetics has saved my backside in trying to muck my way through reproducing Irish words when I'm versus the voice recognition sofware.

The ch and th are a huge problem, and I'm noticing that I'm adding "h" to represent an aspirated or broad consonant.

Ch is the hardest to reproduce for an American, that I can say out of experience. I've tried writing it as xh, but who reads out of this "aspirated glottal fricative"?

Try to get an American with only high-school Spanish or French experience and you'll have a darned time getting a good dorchaigh out of them. I can hardly say the darn word!

Golden rule of phonetics: r is lethal - there are more ways to pronounce this consonant than any other! chances are, you're getting it wrong.

Last note: If I recorded myself speaking Irish, the tape would be impounded by the Geneva Convention. It would be cruel and unusual punishment for Tadhg!

:wink:
Dá fheabhas é an t-ól is é an tart a dheireadh.
However good the drinking, thirst is how it ends.

Post August 02 2003, 19:32 PM
Aisling_M
Giostaire
 
Posts: 3319
Go raibh maith agat Tadhg! I did read this before and just read it again. I think I'll need to read it a third time once I finally order TeachMe! Irish to fully appreciate it. :)

Slán,

Patrice

Sponsor

Who is online

Users browsing this forum: Ask Jeeves [Bot], Benjamin, bettyj, braoin, Christy Quinn., fiairefeadha, Google [Bot], Google Adsense [Bot], kenailan, MSN [Bot], Yahoo [Bot] and 23 guests