Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

September 07 2004, 0:49 AM
-
Athamegirl
- New Arrival
-
- Posts: 8
|
I named my hamster a while ago with what I thought was an Irish-Gaelic name, but now I am wondering...
Her name is Leánnan, and I have been pronouncing it Lee-AHW-nun. Anybody want to guess what I was giong for here, and I'll see if I was close?
Blessed Be.
Lisa Reynolds
(Athamegirl)
|

September 07 2004, 0:51 AM
-
Méabh
- Scríbhneoir d'Éigean
-
- Posts: 23921
-
|
Leannán means lover or companion
Is é Christian Stoehr mo chroí Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010
|

September 07 2004, 0:52 AM
-
irishlady
- Laoch na nGael
-
- Posts: 1312
|
It's actually Leannán, the fada was on the wrong vowel, and it's pronounced LYUH-nawn, you were very close!! 
|

September 07 2004, 0:53 AM
-
páidín
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2113
|
Athamegirl wrote:I named my hamster a while ago with what I thought was an Irish-Gaelic name, but now I am wondering... Her name is Leánnan, and I have been pronouncing it Lee-AHW-nun. Anybody want to guess what I was giong for here, and I'll see if I was close? Blessed Be. Lisa Reynolds (Athamegirl)
Leannán
LyAH-nawn
the 'L' is slender, which adds a fleeting 'y' sound
see here for examples of slender 'L':
http://www.fiosfeasa.com/bearla/language/sounds/lii.aif
http://www.fiosfeasa.com/bearla/language/sounds/leabhair.aif
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.
Sáileacha Tharra Abú!

|

September 07 2004, 0:56 AM
-
Cymro-Breatnach
- Giostaire
-
- Posts: 4205
|
Méabh wrote:Leannán means lover or companion
My dictionary gives 'sweetheart' and 'chronic sickness' as well (although I'm sure you didn't call it that.)
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!
My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.
|

September 07 2004, 0:58 AM
-
páidín
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2113
|
Cymro-Breatnach wrote:Méabh wrote:Leannán means lover or companion
My dictionary gives 'sweetheart' and 'chronic sickness' as well (although I'm sure you didn't call it that.)
well companion as in wife and chronic sickness aren't that different in essence. i'm not married, but that's what the Blue Collar Comedy guys have said. [as i dig meself into a deeper hole]
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.
Sáileacha Tharra Abú!

|

September 07 2004, 1:01 AM
-
Athamegirl
- New Arrival
-
- Posts: 8
|
Ok, well companion is good I guess. It was told to me by someone (I can't remember who, or I'd call them and laugh) that it meant sweetheart. When I first got her, I called her sweetpea, but my other pet was getting confused because I call her sweetpea too. And I wasn't able to find 'sweet pea' in the English-Irish dictionary I had. So I went with what I thought was sweetheart.
Hee hee, lover, hee hee.
So what would be the difference in the meanings with the fada over the first a?
Blessed Be.
Lisa Reynolds
(Athamegirl)
|

September 07 2004, 1:03 AM
-
páidín
- Scéalaí Mór
-
- Posts: 2113
|
Athamegirl wrote:Ok, well companion is good I guess. It was told to me by someone (I can't remember who, or I'd call them and laugh) that it meant sweetheart. When I first got her, I called her sweetpea, but my other pet was getting confused because I call her sweetpea too. And I wasn't able to find 'sweet pea' in the English-Irish dictionary I had. So I went with what I thought was sweetheart. Hee hee, lover, hee hee. So what would be the difference in the meanings with the fada over the first a? Blessed Be. Lisa Reynolds (Athamegirl)
an incorrect spelling.
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.
Sáileacha Tharra Abú!

|

September 07 2004, 1:04 AM
-
Redwolf
- Ard-Banríon na Ráiméise
-
- Posts: 57599
-
|
Athamegirl wrote:Ok, well companion is good I guess. It was told to me by someone (I can't remember who, or I'd call them and laugh) that it meant sweetheart. When I first got her, I called her sweetpea, but my other pet was getting confused because I call her sweetpea too. And I wasn't able to find 'sweet pea' in the English-Irish dictionary I had. So I went with what I thought was sweetheart. Hee hee, lover, hee hee. So what would be the difference in the meanings with the fada over the first a? Blessed Be. Lisa Reynolds (Athamegirl)
It doesn't mean anything with the fada over the first "a."
For "sweetheart" you'd want something like "a mhuirnín" or "a chroí."
If you wanted something like "sweetpea" (as in the flower), it's "pis chumhra"
Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seoMar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"
|

September 07 2004, 1:06 AM
-
Athamegirl
- New Arrival
-
- Posts: 8
|
So sweet heart is right? That's a relief! Thank you! I wonder why chronic sickness is in there? Being in love is chronic sickness maybe?
Thanks again everyone!
Blessed Be.
Lisa Reynolds
(Athamegirl)
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], kenailan, kilmegan, Majestic-12 [Bot], samohickey