Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

New translation requested...

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post September 07 2004, 0:49 AM
Athamegirl
New Arrival
 
Posts: 8
I named my hamster a while ago with what I thought was an Irish-Gaelic name, but now I am wondering...
Her name is Leánnan, and I have been pronouncing it Lee-AHW-nun. Anybody want to guess what I was giong for here, and I'll see if I was close? :)
Blessed Be.
Lisa Reynolds
(Athamegirl)

 
Post September 07 2004, 0:51 AM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Leannán means lover or companion
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post September 07 2004, 0:52 AM
irishlady
Laoch na nGael
 
Posts: 1312
It's actually Leannán, the fada was on the wrong vowel, and it's pronounced LYUH-nawn, you were very close!! ;D

Post September 07 2004, 0:53 AM
páidín
Scéalaí Mór
 
Posts: 2113
Athamegirl wrote:I named my hamster a while ago with what I thought was an Irish-Gaelic name, but now I am wondering...
Her name is Leánnan, and I have been pronouncing it Lee-AHW-nun. Anybody want to guess what I was giong for here, and I'll see if I was close? :)
Blessed Be.
Lisa Reynolds
(Athamegirl)

Leannán
LyAH-nawn
the 'L' is slender, which adds a fleeting 'y' sound

see here for examples of slender 'L':
http://www.fiosfeasa.com/bearla/language/sounds/lii.aif
http://www.fiosfeasa.com/bearla/language/sounds/leabhair.aif
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.

Sáileacha Tharra Abú!
Image

Post September 07 2004, 0:56 AM
Cymro-Breatnach
Giostaire
 
Posts: 4205
Méabh wrote:Leannán means lover or companion


My dictionary gives 'sweetheart' and 'chronic sickness' as well (although I'm sure you didn't call it that.)
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!

My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.

Post September 07 2004, 0:58 AM
páidín
Scéalaí Mór
 
Posts: 2113
Cymro-Breatnach wrote:
Méabh wrote:Leannán means lover or companion


My dictionary gives 'sweetheart' and 'chronic sickness' as well (although I'm sure you didn't call it that.)

well companion as in wife and chronic sickness aren't that different in essence. i'm not married, but that's what the Blue Collar Comedy guys have said. [as i dig meself into a deeper hole]
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.

Sáileacha Tharra Abú!
Image

Post September 07 2004, 1:01 AM
Athamegirl
New Arrival
 
Posts: 8
Ok, well companion is good I guess. It was told to me by someone (I can't remember who, or I'd call them and laugh) that it meant sweetheart. When I first got her, I called her sweetpea, but my other pet was getting confused because I call her sweetpea too. And I wasn't able to find 'sweet pea' in the English-Irish dictionary I had. So I went with what I thought was sweetheart.
Hee hee, lover, hee hee. :lol:
So what would be the difference in the meanings with the fada over the first a?
Blessed Be.
Lisa Reynolds
(Athamegirl)

Post September 07 2004, 1:03 AM
páidín
Scéalaí Mór
 
Posts: 2113
Athamegirl wrote:Ok, well companion is good I guess. It was told to me by someone (I can't remember who, or I'd call them and laugh) that it meant sweetheart. When I first got her, I called her sweetpea, but my other pet was getting confused because I call her sweetpea too. And I wasn't able to find 'sweet pea' in the English-Irish dictionary I had. So I went with what I thought was sweetheart.
Hee hee, lover, hee hee. :lol:
So what would be the difference in the meanings with the fada over the first a?
Blessed Be.
Lisa Reynolds
(Athamegirl)

an incorrect spelling.
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.

Sáileacha Tharra Abú!
Image

Post September 07 2004, 1:04 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Athamegirl wrote:Ok, well companion is good I guess. It was told to me by someone (I can't remember who, or I'd call them and laugh) that it meant sweetheart. When I first got her, I called her sweetpea, but my other pet was getting confused because I call her sweetpea too. And I wasn't able to find 'sweet pea' in the English-Irish dictionary I had. So I went with what I thought was sweetheart.
Hee hee, lover, hee hee. :lol:
So what would be the difference in the meanings with the fada over the first a?
Blessed Be.
Lisa Reynolds
(Athamegirl)


It doesn't mean anything with the fada over the first "a."

For "sweetheart" you'd want something like "a mhuirnín" or "a chroí."

If you wanted something like "sweetpea" (as in the flower), it's "pis chumhra"

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post September 07 2004, 1:06 AM
Athamegirl
New Arrival
 
Posts: 8
So sweet heart is right? That's a relief! Thank you! I wonder why chronic sickness is in there? Being in love is chronic sickness maybe? :wink:
Thanks again everyone!
Blessed Be.
Lisa Reynolds
(Athamegirl)


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], kenailan, kilmegan, Majestic-12 [Bot], samohickey