Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Rud a Rá i mBeagán Focal 75

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post September 06 2004, 19:58 PM
macfhionn
Laoch na nGael
 
Posts: 642
Een plastic beker
en een plastic lepeltje.
Hoe smaakt de koffie?

Original Dutch/Flemish above by Karel Hellemans, Belgium.
Thanks for any help towards improving my efforts with the other versions -

A plastic cup
and a plastic spoon.
How does the coffee taste?

Cupán plaisteach
agus spúnóg phlaisteach.
Cad é an mblas a tá ar an cháifé?

Copan plastaig
is spàin phlastaig
Dè am blas a th'air a' chofai?

Une tasse en plastique
et une cuillère en plastique
Le café, quel goût a-t-il?

Un bichierre di plastica
e un cuchiaino di plastica.
Che gusto ha il caffè?

Welsh vocabulary -

Cup = Cwpan
Spoon = Llwy
Plastic = Plastig
Coffee = Coffi
Taste = Blas

 
Post September 06 2004, 20:02 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
Ein Kunststoffbecher
und ein Kunststofflöffel
Wie schmeckt der Kaffee?

:mrgreen: some people would actually say Plastikbecher but I can't let go of the charm of "Kunststofflöffel"
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post September 06 2004, 20:38 PM
Cymro-Breatnach
Giostaire
 
Posts: 4205
macfhionn wrote:Un bichierre di plastica
e un cuchiaino di plastica.
Che gusto ha il caffè?


Una tazza di plastica
e un cucchiaio di plastica
.......

un bicchiere is a glass.
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!

My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.

Post September 06 2004, 20:41 PM
Cymro-Breatnach
Giostaire
 
Posts: 4205
In Welsh:

Cwpan blastig
Llwy blastig
Pa flas sydd ar y coffi?

:wink:
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!

My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.

Post September 06 2004, 21:16 PM
macfhionn
Laoch na nGael
 
Posts: 642
Thanks Méabh for the German (I love the big mouthfuls of syllables) & Cymro-Breatnach for the Welsh & for the advice on the Italian. It is really interesting to see the connections coming through the Celtic languages -

cupan = copan = cwpan
blas = blas = blas/plas

As for the Italian, thaks C-B for spotting my careless misspelling of "cucchiaio". As for "tazza', that was my original translation for "cup" until I noticed that my big Oxford Paravia Italian dictionary in fact has "bicchiere di plastica" for "plastic cup". I suppose, when you think about it, plastic cups are really closer to the shape of glass tumblers than they are to cups. How strongly do you feel about this?

I spent most of this evening trying to settle on the last line of the French. Anyone got a problem there?

Post September 06 2004, 21:24 PM
Cymro-Breatnach
Giostaire
 
Posts: 4205
macfhionn wrote:Thanks Méabh for the German (I love the big mouthfuls of syllables) & Cymro-Breatnach for the Welsh & for the advice on the Italian. It is really interesting to see the connections coming through the Celtic languages -

cupan = copan = cwpan
blas = blas = blas/plas

As for the Italian, thaks C-B for spotting my careless misspelling of "cucchiaio". As for "tazza', that was my original translation for "cup" until I noticed that my big Oxford Paravia Italian dictionary in fact has "bicchiere di plastica" for "plastic cup". I suppose, when you think about it, plastic cups are really closer to the shape of glass tumblers than they are to cups. How strongly do you feel about this?

I spent most of this evening trying to settle on the last line of the French. Anyone got a problem there?



I won't go against a dictionary. I would check 'gusto', though. I have a feeling that that is more style/taste. Would 'sapore' be better?

Funny thing about 'cwpan' is that in our dialect we say dishgil which means bowl in North Wales - they have a shock when offered coffee! :lach:
Last edited by Cymro-Breatnach on September 06 2004, 21:30 PM, edited 1 time in total.
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!

My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.

Post September 06 2004, 21:28 PM
Murchadha
Laoch na nGael
 
Posts: 802
Dunno about the French, but here's Spanish:

Una taza de plástico
Y una cuchara de plástico
¿Cómo es el café?

And just a suggestion for the Irish (but I'm not totally sure)

Cupán plaisteach
agus spúnóg phlaisteach.
Cad é mar an blas ar an gcáifé?
I remember it well
The first time that I saw
Your head round the door
Cos mine stopped working

Post September 06 2004, 21:31 PM
macfhionn
Laoch na nGael
 
Posts: 642
Murchadha wrote:Dunno about the French, but here's Spanish:

Una taza de plástico
Y una cuchara de plástico
¿Cómo es el café?

And just a suggestion for the Irish (but I'm not totally sure)

Cupán plaisteach
agus spúnóg phlaisteach.
Cad é mar an blas ar an gcáifé?

Thanks very much, Murchadha

Post September 06 2004, 21:36 PM
macfhionn
Laoch na nGael
 
Posts: 642
Cymro-Breatnach wrote: I would check 'gusto', though. I have a feeling that that is more style/taste. Would 'sapore' be better?


I have just looked it up. "What does it taste like?" is given as both "Che sapore ha?" & "Che gusto ha?".

Post September 06 2004, 21:37 PM
Cymro-Breatnach
Giostaire
 
Posts: 4205
macfhionn wrote:
Cymro-Breatnach wrote: I would check 'gusto', though. I have a feeling that that is more style/taste. Would 'sapore' be better?


I have just looked it up. "What does it taste like?" is given as both "Che sapore ha?" & "Che gusto ha?".


I think it was worth checking. I haven't got an Italian dictionary to hand or I'd have checked for you. :wink:
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!

My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.


Next

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]