Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Creative Ideas for Improving Your Irish

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post January 23 2005, 23:34 PM
páidín
Scéalaí Mór
 
Posts: 2113
I don't know if anyone has suggested this, but puting post-it note labels on things around your house (e.g. a bainne tag for your milk jug, a doras tag for your front door).
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.

Sáileacha Tharra Abú!
Image

 
Post January 24 2005, 4:29 AM
wdsci
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 19066
mhwombat wrote:
wdsci wrote:This is obviously not for everyone, but . . . writing a computer program in Irish 8O or, as it turns out, partly in Irish. For the fun of it I've been trying to write part of my latest program as Gaeilge and it's coming out looking pretty wacky, with the Irish identifiers mixed up with the English keywords and external API calls :lach: On the bright side, I'm sure it won't take long before I learn all the words I'm using - just out of necessity - and it's great practice in making up words as well :wink:

:) David

And it's good for job security! They'll need to keep you on because no one else will be able to maintain the software.

LOL! :rotfl: I hadn't thought of that at all! Should be a good trick for some day when I'm working at a giant computer company :lach:

Actually, this particular library will be released under the GPL - free - so there's not quite such a great benefit to having it as Gaeilge.

:) David
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way
Always wait for confirmation on my translations!
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html

Post January 24 2005, 5:03 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
páidín wrote:I don't know if anyone has suggested this, but puting post-it note labels on things around your house (e.g. a bainne tag for your milk jug, a doras tag for your front door).


I think that was one of the first ones mhwombat suggested. I had post-its everywhere for a while, but Johanna wouldn't let me put one on her because she thought "m'iníon" looked a little too much like "minion"! :lach:

Redwolf

Post January 24 2005, 18:07 PM
páidín
Scéalaí Mór
 
Posts: 2113
Redwolf wrote:
páidín wrote:I don't know if anyone has suggested this, but puting post-it note labels on things around your house (e.g. a bainne tag for your milk jug, a doras tag for your front door).


I think that was one of the first ones mhwombat suggested. I had post-its everywhere for a while, but Johanna wouldn't let me put one on her because she thought "m'iníon" looked a little too much like "minion"! :lach:

Redwolf

:lach: That's great!! Tá inín chliste agat ann.
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.

Sáileacha Tharra Abú!
Image

Post January 24 2005, 19:40 PM
blixt
Scéalaí Mór
 
Posts: 1506
páidín wrote:I don't know if anyone has suggested this, but puting post-it note labels on things around your house (e.g. a bainne tag for your milk jug, a doras tag for your front door).

I do this too (I'm learning French too), but the contents of my post-its have nothing to do with the thing to which they are attached. This lets me vary the contents as I learn words. I find lightswitches are good places to put them, as are door handles, cupboard doors and inside drawers.
Image Bond. Ionic Bond. Taken, not shared.

Post January 24 2005, 22:00 PM
Gaeilgeoir
Giostaire
 
Posts: 3330
mhwombat wrote:Download a copy of Lámhleabhar Bia agus Dí from here. This booklet contains the vocabulary you'd expect to use in a restaurant.


I have this at home :D
My Irish teacher *gave* it to me woohoo! (from back in the day when I was taking a weekly Irish class)
:)
Image

Labhair í agus mairfaidh sí! Éire Abú!
As always, wait for others' opinions on translations until a consensus has been reached.

Image

Post January 30 2005, 0:56 AM
McMahan
Gaeilgeoir
 
Posts: 119
I'm trying the post-it method right now, but my room-mate keeps throwing them away. Maybe if I label the trash bin "truflais araid" he'll decide he's fighting a losing battle.
I'm still REALLY new at this so make sure you let others translate your stuff. (I haven't been right yet...)

"Pionta Guinness, le do thoil."

Post January 30 2005, 3:49 AM
wdsci
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 19066
You should try labeling with "mo chuid stuife" (means "my stuff") :lach:

:) David
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way
Always wait for confirmation on my translations!
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html

Post February 06 2005, 15:29 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18524
If you're looking up a word, and you can't find it in the dictionary (i.e. it's not in root form and you can't figure out what the root form is), use the online version of An Foclóir Beag:

http://www.csis.ul.ie/focloir/

This comes in handy even if you're fairly advanced and know the changes that words undergo in Irish, because it's easy to overlook one of the possibilities.

Here's a tip for those who are a bit past the beginner stage. I was so accustomed to using An Foclóir Beag to conjugate verbs and decline nouns, that I barely noticed that it also has definitions. (Doh!) And the definitions are written in fairly simple Irish. You may be surprised to find that you understand the definitions without much difficulty. So next time you need to look up the meaning of an Irish word, give An Foclóir Beag a go!

Post February 06 2005, 15:37 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
Here's an idea I came up with the other day for getting comfortable with speaking Irish...use it on those darned telemarketers! For example:

TM: "Hello, may I speak with Mr. or Mrs. Nickel?"

Me: "Cé hé tusa? Níl bean Uí Nickel abhaile anois. Is mise an madra. Cedar is aimn dom."

TM: "Does anyone there speak English?"

Me: "Tá brón orm. Níl Béarla agam. An bhfuil Gaeilge agat?"

And so on and so forth until the telemarketer gets frustrated and hangs up. The nice thing is, you don't have to get too hung up on your pronunciation or grammar, because chances are good that the telemarketer has no idea what you're saying anyway (Note: this may not work in Ireland).

Redwolf


PreviousNext

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot]