Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Gaelic, Gaelic to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Creative Ideas for Improving Your Irish

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post January 17 2005, 1:47 AM
páidín
Scéalaí Mór
 
Posts: 2113
Another creative way: Design a website as Gaeilge. You learn a lot through the process. Come here and have your mistakes corrected. I've learned quite a bit already.
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.

Sáileacha Tharra Abú!
Image

 
Sponsor
Post January 18 2005, 12:34 PM
JSmith13
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20540
I think I can improve mine by just taking more time to study. Right now it seems like I'm going in 10 different directions. Trying to find time for Karen, the kids, the house, some sort of social schedule, and learning Irish as well as trying to beat the damn level of the video game I bought....there just aren't enough hours in the day!!
Beidh ár lá linn.......go luath!!

I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

Image

Post January 23 2005, 6:12 AM
wdsci
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 19048
This is obviously not for everyone, but . . . writing a computer program in Irish 8O or, as it turns out, partly in Irish. For the fun of it I've been trying to write part of my latest program as Gaeilge and it's coming out looking pretty wacky, with the Irish identifiers mixed up with the English keywords and external API calls :lach: On the bright side, I'm sure it won't take long before I learn all the words I'm using - just out of necessity - and it's great practice in making up words as well :wink:

:) David
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way
Always wait for confirmation on my translations!
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html

Post January 23 2005, 14:42 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 17293
wdsci wrote:This is obviously not for everyone, but . . . writing a computer program in Irish 8O or, as it turns out, partly in Irish. For the fun of it I've been trying to write part of my latest program as Gaeilge and it's coming out looking pretty wacky, with the Irish identifiers mixed up with the English keywords and external API calls :lach: On the bright side, I'm sure it won't take long before I learn all the words I'm using - just out of necessity - and it's great practice in making up words as well :wink:

:) David

And it's good for job security! They'll need to keep you on because no one else will be able to maintain the software.
Image
賢いふくろぐま Image
Seans Eile - free software to help you practice your Irish
Scéala na Wombait - Muddle-headed Memes and Musings

Post January 23 2005, 23:34 PM
páidín
Scéalaí Mór
 
Posts: 2113
I don't know if anyone has suggested this, but puting post-it note labels on things around your house (e.g. a bainne tag for your milk jug, a doras tag for your front door).
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.

Sáileacha Tharra Abú!
Image

Post January 24 2005, 4:29 AM
wdsci
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 19048
mhwombat wrote:
wdsci wrote:This is obviously not for everyone, but . . . writing a computer program in Irish 8O or, as it turns out, partly in Irish. For the fun of it I've been trying to write part of my latest program as Gaeilge and it's coming out looking pretty wacky, with the Irish identifiers mixed up with the English keywords and external API calls :lach: On the bright side, I'm sure it won't take long before I learn all the words I'm using - just out of necessity - and it's great practice in making up words as well :wink:

:) David

And it's good for job security! They'll need to keep you on because no one else will be able to maintain the software.

LOL! :rotfl: I hadn't thought of that at all! Should be a good trick for some day when I'm working at a giant computer company :lach:

Actually, this particular library will be released under the GPL - free - so there's not quite such a great benefit to having it as Gaeilge.

:) David
The following is a signature:
How to Ask Questions The Smart Way
Always wait for confirmation on my translations!
Looking to preview Celtic fonts?

http://www.ellipsix.net/textwriter/render.html

Post January 24 2005, 5:03 AM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 51638
páidín wrote:I don't know if anyone has suggested this, but puting post-it note labels on things around your house (e.g. a bainne tag for your milk jug, a doras tag for your front door).


I think that was one of the first ones mhwombat suggested. I had post-its everywhere for a while, but Johanna wouldn't let me put one on her because she thought "m'iníon" looked a little too much like "minion"! :lach:

Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom! Salm 43:4

"Google Translate is not a translation site. it is an entertainment site for teenagers too lazy to do their own homework" -- Doire Trasna

Post January 24 2005, 18:07 PM
páidín
Scéalaí Mór
 
Posts: 2113
Redwolf wrote:
páidín wrote:I don't know if anyone has suggested this, but puting post-it note labels on things around your house (e.g. a bainne tag for your milk jug, a doras tag for your front door).


I think that was one of the first ones mhwombat suggested. I had post-its everywhere for a while, but Johanna wouldn't let me put one on her because she thought "m'iníon" looked a little too much like "minion"! :lach:

Redwolf

:lach: That's great!! Tá inín chliste agat ann.
ALWAYS get a second opinion on anything I, or anyone else, attempt to translate or transliterate.
I speak Connacht Irish, so some things I write, translate, or transliterate may be non-standard.

Sáileacha Tharra Abú!
Image

Post January 24 2005, 19:40 PM
blixt
Scéalaí Mór
 
Posts: 1506
páidín wrote:I don't know if anyone has suggested this, but puting post-it note labels on things around your house (e.g. a bainne tag for your milk jug, a doras tag for your front door).

I do this too (I'm learning French too), but the contents of my post-its have nothing to do with the thing to which they are attached. This lets me vary the contents as I learn words. I find lightswitches are good places to put them, as are door handles, cupboard doors and inside drawers.
Image Bond. Ionic Bond. Taken, not shared.

Post January 24 2005, 22:00 PM
Gaeilgeoir
Giostaire
 
Posts: 3277
mhwombat wrote:Download a copy of Lámhleabhar Bia agus Dí from here. This booklet contains the vocabulary you'd expect to use in a restaurant.


I have this at home :D
My Irish teacher *gave* it to me woohoo! (from back in the day when I was taking a weekly Irish class)
:)
Image
Image
Image Labhair í agus mairfaidh sí! Gaeilge abú! Image
As always, wait for others' opinions on translations until a consensus has been reached.


PreviousNext

Sponsor

Who is online

Registered users: Ask Jeeves [Bot], Breandán, Google [Bot], Google Adsense [Bot], MSN [Bot], Redwolf, Yahoo [Bot]