Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

September 01 2004, 22:53 PM
-
SoundofSilence
- New Arrival
-
- Posts: 4
|
how would ye say
"united we stand, devided we fall"?
if i could have any help that be great
-adam
|

September 01 2004, 23:05 PM
-
mhwombat
- wombat oifigiúil an fóraim
-
- Posts: 18524
-
|
it's a little tricky because of the phrasing of the statement. Here's my atempt:
Is aontaithe a sheasaimid, scartha a thitimid.
|

September 01 2004, 23:21 PM
-
Brian
- Andúileach IGTF
-
- Posts: 14819
|
Well there is an old Irish saying
As a chéile a dhéantar na caisleáin.
(Working) together we build the castles.
Maybe we could then add
Inár n-aonair ní dhéantar faic
faic here meaning f**k all
So English
Together we build castles
Alone we do feck all
As a chéile a dhéantar na caisleáin Inár n-aonair ní dhéantar faic
I kinda like that mesef!
pól
It's a job that's never started that takes the longest to finish.
|

September 01 2004, 23:44 PM
-
Brian
- Andúileach IGTF
-
- Posts: 14819
|
Maybe one of the good grammar guys could come in here (if they all have returned to planet earth!)
This is the embryo of a concept here
As a chéile a dhéantar na caisleáin Inár n-aonair ní dhéantar faic
Would the second line be better as
Inár n-aonair-faic a ndéantar
tnx
pól
It's a job that's never started that takes the longest to finish.
|

September 01 2004, 23:51 PM
-
mhwombat
- wombat oifigiúil an fóraim
-
- Posts: 18524
-
|
Pól wrote:As a chéile a dhéantar na caisleáin. Inár n-aonair ní dhéantar faic As a chéile a dhéantar na caisleáin Inár n-aonair ní dhéantar faic
Maybe that should be the motto of this forum!
|

September 02 2004, 0:01 AM
-
irishlady
- Laoch na nGael
-
- Posts: 1312
|
mhwombat wrote:Pól wrote:As a chéile a dhéantar na caisleáin. Inár n-aonair ní dhéantar faic As a chéile a dhéantar na caisleáin Inár n-aonair ní dhéantar faic
Maybe that should be the motto of this forum!
If the shoe fits... 
|

September 02 2004, 0:04 AM
-
Ryan21
- Gaeilgeoir
-
- Posts: 401
|
Pól wrote:As a chéile a dhéantar na caisleáin. Inár n-aonair ní dhéantar faic As a chéile a dhéantar na caisleáin Inár n-aonair ní dhéantar faic
...so true
 Please always wait for confirmation on any translation I offer.
|

September 02 2004, 1:07 AM
-
SoundofSilence
- New Arrival
-
- Posts: 4
|
As a chéile a dhéantar na caisleáin Inár n-aonair ní dhéantar faic
how would this be pronounced?
|

September 02 2004, 1:22 AM
-
mhwombat
- wombat oifigiúil an fóraim
-
- Posts: 18524
-
|
OSS uh KHAY-luh uh DHAYN-ter na KOSH-lawn
IN-er NAY-ner NEE DHAYN-ter FAK
|

September 02 2004, 1:33 AM
-
Brian
- Andúileach IGTF
-
- Posts: 14819
|
Just please wait for a bright guy like Oisín to correct it or whatever.
I would not be happy with it in its present state
pol
It's a job that's never started that takes the longest to finish.
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], MSN [Bot]