Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

Confused sinner

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post September 02 2004, 19:50 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
oisin718 wrote:I can't fathom, though, what kind of terrorist attack requires machine guns on helicopters!!!!


I can. Aerial support is vital to surveillance. Helicopters are the most logical and useful form of aerial support. They're armed to protect themselves, not necessarily to strafe potential terrorists (though they could, if necessary...but it would take a HUGE threat to a large number of people to make it necessary, due to the very real threat of collateral damage if they have to shoot at a threat on the ground).

Also, FWIW, your most experienced surveillance pilots are going to be military, and military helicopters ALL come armed with machine guns...at least the ones around here do. We see Coast Guard choppers patrolling all the time, and they're all armed, even though the most dangerous thing they're likely to spot is a Great White Shark.

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

 
Post September 02 2004, 21:05 PM
Cymro-Breatnach
Giostaire
 
Posts: 4205
Our local MP, whom I know from university (name-dropper, eh?), is organising an impeachment against Blair because of the war in Iraq:

www.impeachblair.org
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!

My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.

Post September 03 2004, 11:50 AM
JSmith13
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20540
oisin718 wrote:
Méabh wrote:Don't you have the urge to shout "Hey look! It's Michael Moore with an AK-47!" out the window and watch em scurry?


I would, but the Coast Guard helicopters with machine guns are kind of a turn-off! 8O 8O 8O


Why the Coast Guard??
Beidh ár lá linn.......go luath!!

I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

Image

Post September 03 2004, 11:53 AM
JSmith13
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20540
Mike McCartin wrote:Hello toyou in New York, Take it from an ex- U.S Army Ranger, Irag was never a threat to the U.S , George Bush is full of shit, Pardon my English, Also the post I had seems to be confusing people out there,I wantedto have broke down for me is -Say hello to your family... not my family, your family,... to every body out there, I support the troops and troops only, we have as much right to be in Irag as the English does to be in Ireland!!! Bush forgot about Bin Laddin, Dropped the ball, Bring the troops home. Mike the sinner


Hello to your family

Dia dhuit do theaghlach. JEEuh ditch doe HAHGlock
Beidh ár lá linn.......go luath!!

I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

Image

Post September 03 2004, 12:08 PM
GrainneBhaoil
Scéalaí Mór
 
Posts: 2044
Hello folks, I'm not sure how this should go:

Dia do do theaghlach (Sorry Jim :) )

Go mbeire do theaglach buanna agus beannachtaí (?)
Good wishes to your family

Please wait for more
Once, as a child, out in a field of sheep/Thomas Hardy pretended to be dead/And lay down flat among their dainty shins.
In that sniffed-at, bleated-into, grassy space/He experimented with infinity/His small cool brow was like an anvil waiting
For sky to make it sing the prefect pitch/Of his dumb being, and that stir he caused/In the fleece-hustle was the original
Of a ripple that would travel eighty years/Outward from there, to be the same ripple/Inside him at its last circumference.

Post September 03 2004, 13:00 PM
JSmith13
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 20540
GrainneBhaoil wrote:Hello folks, I'm not sure how this should go:

Dia do do theaghlach (Sorry Jim :) )

Go mbeire do theaglach buanna agus beannachtaí (?)
Good wishes to your family

Please wait for more


No problem. I don't mind the correction. I learn, the poster gets the right translation. :D
Beidh ár lá linn.......go luath!!

I'm a beginner. Wait for more input with my translations.

Image

Post September 03 2004, 13:13 PM
oisin718
Andúileach IGTF
 
Posts: 14098
DB suggests "beir mo bheannacht chuig do mhuintir."


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], MSN [Bot]