Irish Translation Forum

Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.

a question

Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.

Moderator: Moderators - Módhnóirí

Author Message
Post September 03 2004, 18:53 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18524
Cerebus the Aardvark once featured a character called Bran Mac Muffin. :mrgreen:

 
Post September 03 2004, 18:55 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
hahaha
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post September 03 2004, 19:00 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18524
I think I've stopped laughing long enough to give it a lash...

Maolseachlann Man Mac Manus
MWEEL-shuck-lunn MAN Muk MAA-nuss

Aoibhán Mac Giolla Bháin
EE-vun Muk YULL-uh WAAN

Post September 03 2004, 19:02 PM
Redwolf
Ard-Banríon na Ráiméise
 
Posts: 57599
mhwombat wrote:Cerebus the Aardvark once featured a character called Bran Mac Muffin. :mrgreen:


Oh mercy...that sounds like something from McDonald's new "healthy" menu! "I'll have a Bran Mac Muffin...hold the butter!" :lach:

Redwolf
Níl mé anseo níos mó, a chairde. Tá IGTF caillte...tachta le fógraí. Feicfidh mé sibh ar an suíomh seo

Mar a duirt Seán Michael i "The Secret of Roan Inish": "Ní mise bhur n-asal, a ainmhíthe gallda. Sacaigí suas i bhur dtóin é!"

Post September 03 2004, 19:06 PM
mhwombat
wombat oifigiúil an fóraim
 
Posts: 18524
As a friend of mine once remarked... "in Gweedore you can't swing a cat without hitting a Mac Giolla Easbuig". So true.

Post September 03 2004, 19:07 PM
Conor
Aistritheoir Cíocrach
 
Posts: 16141
yeh there's two mac giolla easpaigs in our school

Post September 03 2004, 19:09 PM
Méabh
Scríbhneoir d'Éigean
 
Posts: 23921
I can swing my cats on a mile long rope and I still don't hit another Gaeilgeoir :down:
Is é Christian Stoehr mo chroí
Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010

Post September 03 2004, 20:05 PM
Cymro-Breatnach
Giostaire
 
Posts: 4205
Maolseachlann wrote:(like Cahir Mawr Dyffryn aep Caellach in one book).


OK. This one IS Welsh. I'd check "Cahir", but Cahir Mawr Dyffryn ap Callach would mean Great Cahir of a Valley, son of Wiser. Ap is the Welsh equivilent of Mac in Irish.
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!

My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.

Post September 03 2004, 20:08 PM
Cymro-Breatnach
Giostaire
 
Posts: 4205
mhwombat wrote:
Maolseachlann wrote:so, keep laughing, that's ok, but could I know what's so funny?


The names are just funny because they're long, convoluted, and difficult to pronounce. I think "Ddbylch" one is Welsh.


Really? I think it could be Welsh somewhere, but "Dbylch" could not stand as a Welsh word/name.
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!

My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.


Previous

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]