Ask for Irish Gaelic translations on this English to Irish, Irish to English translator forum.
Irish language translations given on this voluntary community site cannot be guaranteed to be correct. Always ask for a second or third opinion, especially for requests for tattoos, wedding rings, etc.
Ask for free Irish Gaelic translations. Community-based Irish English translator service.
Moderator: Moderators - Módhnóirí

September 01 2004, 20:07 PM
-
macfhionn
- Laoch na nGael
-
- Posts: 642
-
|
The following is by Capurso Alessandro (the Italian is the original). Translations seem straightforward enough, but any corrections are very welcome. As always I would value very much getting the Welsh from Cymro-Breatnach.
Chi sono
io veramente?
Chi sono?
Qui suis-je
vraiment?
Qui suis-je?
Cò mise
dha-rìribh?
Cò mise?
Cé mise
dáiríre?
Cé mise?
Who am I
really?
Who am I?
some Welsh prep:
Who? = Pwy?
Really = Mewn gwirionedd
|

September 01 2004, 20:27 PM
-
Murchadha
- Laoch na nGael
-
- Posts: 802
|
The Irish looks fine to me (maybe i ndáiríre??  )
And here it is in German and Spanish, ya never know, just in case  !
Wer bin ich
wirklich?
Wer bin ich?
Quién soy
yo verdaderamente?
Quién soy yo?
I remember it well
The first time that I saw
Your head round the door
Cos mine stopped working
|

September 01 2004, 20:29 PM
-
Méabh
- Scríbhneoir d'Éigean
-
- Posts: 23921
-
|
I would tend to i ndáiríre as well
German is AOK 
Is é Christian Stoehr mo chroí Dáta pósadh: 16 Deireadh Fómhair 2010
|

September 01 2004, 20:31 PM
-
Murchadha
- Laoch na nGael
-
- Posts: 802
|
Danke schön! 
I remember it well
The first time that I saw
Your head round the door
Cos mine stopped working
|

September 01 2004, 20:47 PM
-
macfhionn
- Laoch na nGael
-
- Posts: 642
-
|
Cé mise
i ndáiríre?
Cé mise?
Thanks both for your advice. AND for the other languages. Great!
|

September 01 2004, 21:25 PM
-
Cymro-Breatnach
- Giostaire
-
- Posts: 4205
|
Murchadha wrote:The Irish looks fine to me (maybe i ndáiríre??  ) And here it is in German and Spanish, ya never know, just in case  ! Wer bin ich wirklich? Wer bin ich? Quién soy yo verdaderamente? Quién soy yo?
I hope you don't mind if I suggest the following to get the exact nuance as in the original Italian:
?Quién soy
yo verdaderamente?
?Quién soy?
(I can't find the upside-down question marks for the beginning of each sentence.)
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!
My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.
|

September 01 2004, 21:26 PM
-
Cymro-Breatnach
- Giostaire
-
- Posts: 4205
|
Welsh:
Pwy ydwyf
fi mewn gwirionedd?
Pwy ydwyf?
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!
My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.
|

September 02 2004, 7:01 AM
-
macfhionn
- Laoch na nGael
-
- Posts: 642
-
|
Hi, Cymro-Breatnach,
thanks very much indeed. I like the look of the Welsh here.
|

September 02 2004, 16:52 PM
-
Cymro-Breatnach
- Giostaire
-
- Posts: 4205
|
macfhionn wrote:Hi, Cymro-Breatnach,
thanks very much indeed. I like the look of the Welsh here.
Thanks. It's very literary Welsh. I wanted to keep the pronoun in the second line as in the original Italian, where it is used for stress.
I'm sure people will like all the Ws and the Ys! 
"Dúid" Breatnach an tí. Is Breatnach deas mé.
Cymru 11 Lloegr 9 (Wales 11 England 9) Ha Ha!
My Irish is not very good, but I have kickass Welsh! I don't make mistakes in Welsh.
|

September 02 2004, 17:26 PM
-
Murchadha
- Laoch na nGael
-
- Posts: 802
|
(I can't find the upside-down question marks for the beginning of each sentence.)
Found it!
Its Alt + 168
¿Quién soy
yo verdaderamente?
¿Quién soy?
I remember it well
The first time that I saw
Your head round the door
Cos mine stopped working
|
Who is online
Registered users: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot]